The pop culture phenomenon known as “Gangnam Style” has finally reached the highest office of the United States. When asked about the craze, President Obama simply remarked, “I think I can do that move.”
大熱的《江南style》終于流傳到了美國白宮。在被問及全球掀起的這股流行文化風潮時,奧巴馬總統(tǒng)簡單地回答說:“我覺得我也能跳騎馬舞。”
We can’t speak of President Obama’s confidence in the turnout of the 2012 election just yet, but he seems pretty secure in his dance moves. The hardest-hitting question President Obama has been asked yet was put forth by an interviewer curious as to whether or not the president had caught Gangnam fever yet.
我們還無法評價奧巴馬總統(tǒng)對大選連任的信心,但他對自己的舞步的確很有自信。有位采訪者對奧巴馬是否也喜歡《江南style》非常好奇,這也是奧巴馬總統(tǒng)被問到的最難回答的一個問題。
On Tuesday, during a radio spot with WZID-FM in New Hampshire, President Obama was pressed on the issue, asked whether or not he or Michelle would eventually do a rendition of South Korean rapper PSY’s international viral hit, which has currently notched up just over 6.5 million views on YouTube.
本周二,奧巴馬在接受新罕布什爾州WZID-FM電臺采訪時,采訪者問奧巴馬,他或者米歇爾是不是真的會模仿韓國說唱歌手鳥叔的這段大熱視頻。《江南style》目前在YouTube視頻網(wǎng)站上點擊量已超過650萬次。
“I just saw that video for the first time,” Obama replied. “I think I can do that move. But I’m not sure that the inauguration ball is the appropriate time to break that out.”
奧巴馬說:“我是第一次看到《江南style》的音樂視頻。我覺得我也能跳騎馬舞。不過我覺得在就職舞會上跳這個舞并不合適。”
“Maybe,” he concluded, “I’ll do it privately for Michelle.”
他最后說:“也許我會私下里給米歇爾跳跳。”
“Gangnam Style” has spawned numerous public odes and parodies across the internet including a US Naval Academy version, a Saturday Night Live mock-up, and a Late Show with David Letterman clip that superimposed GOP candidate Mitt Romney’s head on the Gangnam dancer.
《江南style》受到無數(shù)粉絲的喜愛,也在全球引發(fā)了模仿熱潮,包括美國海軍學院模仿版本、《周六夜現(xiàn)場》模仿版本、以及在大衛(wèi)-萊特曼主持的《午夜秀》中,將共和黨總統(tǒng)候選人米特-羅姆尼的頭像疊加在鳥叔身上的版本。
Personally, I think that the inauguration ball would be the perfect venue for a re-elected President Obama to go “Gangnam Style” with Michelle. PSY would probably have a heart attack.
我個人覺得奧巴馬連任后,就職舞會是他和米歇爾跳騎馬舞的理想場所,但鳥叔看到會犯心臟病的。