The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP. That is less than one-quarter of the income loss in 1974 or 1980. On the other hand, oil-importing emerging economies —to which heavy industry has shifted — have become more energy-intensive, and so could be more seriously squeezed.
參考譯文
經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織在其最 新的《經(jīng)濟(jì)展望》中估計(jì),如果石油價(jià)格持續(xù)一年為平均22美元一桶,與1998年的每桶13美元相比,這會(huì)使富裕經(jīng)濟(jì)國(guó)家的石油進(jìn)口賬單增加GDP的0.25-0.5個(gè)百分點(diǎn)。 這還不到1974年或1980年收入損失的四分之一。 另一方面,石油進(jìn)口新興經(jīng)濟(jì)體——重工業(yè)已經(jīng)轉(zhuǎn)向這些經(jīng)濟(jì)體——已變得更加能源密集,因此可能受到更嚴(yán)重的擠壓。
【翻譯小作業(yè)】
據(jù)估計(jì),如果學(xué)校推遲放假,與過(guò)去相比,這會(huì)減少大三學(xué)生暑假用于復(fù)習(xí)的時(shí)間50%。