bake是指“烘烤”,是指在烤爐(oven)中進(jìn)行烘烤和烘焙。比如,baked apple,烤蘋果。以烤面包為工作的師傅,叫做baker,于是,baker`s, 是指面包店。
例如,I`m just going to the baker`s. 我正要去面包店。
當(dāng)然,面包店也可以稱作bakery, 里面會(huì)有各種各樣的bake ware,烘烤用具,比如,a baking dish, 烤盤。
大家一定要注意哦,baker`s dozen不是”十二”,而是“十三”。這是因?yàn)?,英?guó)有段時(shí)間對(duì)缺斤短兩管理的非常嚴(yán)格,發(fā)現(xiàn)之后會(huì)處以重罰。所以,面包師傅為了自己躺槍,就會(huì)在賣面包時(shí),多送一個(gè)。久而久之,baker`s dozen就成了“十三”的代名詞。
barbecue 燒烤
與“bake”經(jīng)常用來(lái)烤面包不同,broil主要用來(lái)“烤肉和烤魚”。例如,broiled chicken, 烤雞,而烤制這些美食的工具,叫做broiler, 烤箱,烤架。
barbecue本來(lái)是指“戶外燒烤用的烤架”,后來(lái),開始表示“燒烤”。
例如,a barbecue sausage. 烤香腸。在外出燒烤時(shí),一定不要忘記帶上barbecue sauce,燒烤醬。
而“烤架”以及“燒烤”的比較英式的表達(dá)方式,是grill,例如grilled bacon,烤咸肉。
skewer表示“串肉扦子”
烤肉還可以用roast這個(gè)單詞,例如,to roast a chicken, 烤一只雞,roasted chestnuts, 炒栗子。所以,roast除了可以“烤肉”,還可以“烤堅(jiān)果,烤豆子”。
所以,當(dāng)我們“烤肉”的時(shí)候,可以barbecue,grill,roast,也可以broil;作為名詞,barbecue,grill又可以表示“烤架”,而roast則表示“烤肉”;而broil通常需要加上-er才能變成名詞,broiler 表示“烤架”。
烤肉肯定少不了串肉的“扦子”,也就是skewer;現(xiàn)在大家猜一下,下面的兩個(gè)單詞,是不是都跟烤肉有關(guān):
A. skewer
B. skew
A. skewer表示“串肉扦子”,但是B. skew 卻跟烤肉沒(méi)有關(guān)系,作為動(dòng)詞,它表示“歪曲,扭曲,影響……的正確性”;大家千萬(wàn)不要以為skewer是skew的衍生詞哦。
toast 指烤面包
大家現(xiàn)在再猜一下,下面的兩個(gè)單詞,哪一個(gè)表示“烤肉”?
A. toast
B. roast
正確答案是B. 而A選項(xiàng)中的toast作為roast的形近詞,同樣表示“烤”,不過(guò)它經(jīng)常是指烤面包。于是,toast做為名詞,音譯之后,就是我們非常熟悉的“土司”切片。
例如,a piece of toast. 一塊烤面包片。
今天我們呈現(xiàn)了托福“烹飪方法”中的“烤焙”篇章,而其他的做飯方式,我們會(huì)在明天,繼續(xù)講解。