Wedding custom around the world 世界各地婚俗
Belgium: The bride may still embroider her name on her handkerchief, carry it on the wedding day, then frame it and keep it until the next bride marries.
比利時(shí): 新娘可以將其姓名繡在手帕上,在婚禮舉行日隨身帶上它?;槎Y后將手帕裝入鏡框保存,直到家里的另外一個(gè)姑娘結(jié)婚。
Croatia: Married female relatives remove the bride's veil and replace it with a kerchief and apron, symbols of her new married status . She is then serenaded by all the married women. Following the wedding ceremony , those assembled walk three times around the well (symbolizing the Holy Trinity) and throw apples into it (symbolizing fertility ).
克羅地亞: 由已婚的女性親戚摘下新娘的面紗,換上一塊頭巾和一條圍裙,意味著新娘的已婚新身份。然后由所有的已婚婦女為新娘唱小夜曲。婚禮之后,所有來賓圍繞著井走三圈(象征著圣父、圣子、圣靈三位一體),并向井中扔蘋果(象征著生育)。
England: Traditionally, the village bride and her wedding party always walk together to the church. Leading the procession : a small girl strewing, blossoms along the road, so the bride's path through life will always be happy and laden with flowers.
英格蘭: 按照傳統(tǒng),鄉(xiāng)村的新娘和參加婚禮的人們總是一起步行走向教堂。一個(gè)小姑娘走在隊(duì)列最前面,她一路拋撒鮮花,預(yù)示著新娘一生的道路上也將開滿鮮花,永遠(yuǎn)幸福。
Finland: Brides wear golden crowns. After the wedding, unmarried women dance in a circle around the blindfolded bride, waiting for her to place her crown on someone's head. It is thought that whoever she crowns will be the next to wed. The bride and groom have seats of honor at the reception. The bride holds a sieve covered with a silk shawl. when the guests slip money into the sieve, their names and the amounts given are announced to those assembled by a groomsman.
芬蘭: 新娘頭戴金色的花冠?;槎Y后,未婚婦女圍著被蒙住眼睛的新娘跳舞,等著新娘將她頭上的花冠戴到某個(gè)人的頭上。被新娘戴上花冠的人被認(rèn)為是下一個(gè)要結(jié)婚的人。新娘和新郎坐在婚宴的貴賓席上,新娘手持一個(gè)篩子,篩子上蓋有一塊絲綢披巾。當(dāng)來賓們將錢塞進(jìn)篩子時(shí),一個(gè)伴郎會(huì)向在場的來賓宣布放錢的來賓姓名以及禮金的數(shù)額。
Greece: The koumbaros, traditionally the groom's godfather, is an honored guest who participates in the wedding ceremony . Today, the koumbaros is very often the best man, who assists in the crowning of the couple (with white or gold crown, or with crowns made of everlasting flowers, or of twigs of love and vine wrapped in silver and gold paper), and in the circling of the altar three times. Other attendants may read Scripture, hold candles, pack the crowns in a special box after the ceremony . To be sure of a“sweet life”, a Greek bride may carry a lump of sugar in her glove on wedding day.
希臘: 按照傳統(tǒng)通常是由新郎的教父來擔(dān)任婚禮上的嘉賓,現(xiàn)在嘉賓常常由伴郎擔(dān)任,其職責(zé)是協(xié)助新郎新娘戴上花冠(花冠有白色和金色的,花冠由四季開放的鮮花,或由用金色或銀色的紙包起來的象征愛情的樹枝和藤編織而成)。戴上花冠后,新人們圍著圣壇繞三圈。別的出席婚禮的人則朗讀《圣經(jīng)》,手持蠟燭,并在婚禮后將花冠放置在一個(gè)特殊的盒子里。為了確?;楹笊畹奶鹈郏ED新娘在結(jié)婚那一天,可在手套里塞一塊糖。