英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

一音之差,完全走調(diào)

所屬教程:英語文化

瀏覽:

2020年07月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

一音之差,完全走調(diào)

人們也會無意識地區(qū)分those中th的重發(fā)音和thought中th的輕發(fā)音,可惜的是有些詞典并沒有注意到這個,而是關(guān)注了其他東西,比如 mouth作為名詞和動詞的區(qū)別,thigh和thy間的區(qū)別等。更微妙的是,如果k音在單詞開頭,發(fā)音時我們則會輕輕送氣,比如kitchen和conquer;當(dāng)k音在字母s后時,則不送氣,比如skill和skid。再體會一句日常用語:I have some homework to do,這里have通常發(fā)成hav的音,但如果說I have to go now,這里的have則發(fā)成haff的音。

很多情況下,我們會不自覺地對單詞發(fā)音進(jìn)行大量的局部調(diào)整,但這只是英語語音學(xué)復(fù)雜性的小小表現(xiàn)而已。約翰·皮爾斯博士(Dr. John R. Pierce)在貝爾電話實驗室對一次通話做了研究,發(fā)現(xiàn)僅字母t就有90多種不同發(fā)音。

可以說絕大部分單詞的發(fā)音,與它們的拼寫方式并不一致。很多時候,我們想說的跟說出來的差異很大,比如想說later則成了lader;想說ladies則成了laties,更有甚者,在復(fù)雜句當(dāng)中還會發(fā)成lays;handbag成了hambag;butter成了budder或buddah;wash成了worsh;granted則成了grannid;I'll get just get her成了aldges gedder等,數(shù)不勝數(shù)。

我們還會在單詞中混入不相干的發(fā)音,比如在m和t、m和s間加入p的發(fā)音,我知道這難以控制。類似地,會在n和s間加入t的發(fā)音,這讓我們難以區(qū)分mints(薄荷糖)和mince(切碎的食物)、prints(印刷品)和prince(王子)。

有時,這些插入的音還會變成單詞的一部分,比如glimpse(與gleam有相同的起源)的原始拼寫是glimsen,是沒有字母p的,但說的人多了也就漸漸被人們接受了;thunder起初沒有字母d(現(xiàn)在德語donner也沒有d);stand沒有字母n,奇怪的是stand最后就有了n,但是stood卻沒有;另外,messenger之前也沒有n的(message到現(xiàn)在還沒有n);pageant以前沒有t,更沒有d的發(fā)音。

人們說話時還會把雙方熟悉的東西模糊化,特別是地名。澳大利亞人(Australians)說他們來自Strialia;多倫多人(Torontoans)說他們來自Tronna;艾奧瓦州(Iowa)成了Iwa;俄亥俄州(Ohio)成了Hia;密爾沃基(Milwaukee)的人則自稱來自Mwawkee;路易斯維爾(Louisville)成了Loovul;紐瓦克市(Newark)成了Nerk;印第安納波利斯(Indianapolis)成了Naplus;費(fèi)城人(Philadelphia)成了Fuhluffia。

模糊化的程度取決于雙方對詞語的熟悉程度和使用頻率。最好的一個例證就是倫敦的瑪麗勒本路(Marylebone Road),外國游客多誤讀為Marleybone,外省的英國人則習(xí)慣發(fā)出全部音Mary-luh-bone,倫敦人多會模糊成Mairbun一類的音,而當(dāng)?shù)厝烁呛唵蔚綐O致,竟發(fā)成Mbn。

順便提一句,我們稱前音省去為字首音省略,而相應(yīng)就有了字中音省略和字尾音省略。一個比較極端的例子是forecastle,竟然省略成了fo'c'sle,不過這種音節(jié)壓縮的習(xí)慣早已有之。比如daisy(雛菊)的原型是day's eye,good-bye的原型是God-be-with-you,hello是whole-be-thou的省略,shepherd(牧羊人)的原型為sheep herd,lord(領(lǐng)主)則是loafward的縮寫,every來自everich,fortnight(兩星期)則是fourteen-night的變形(不知為何,很少有美國人使用它)。

英國人對音節(jié)壓縮的嚴(yán)格要求是出了名的,如同用利劍對單詞中的音節(jié)進(jìn)行一系列修剪,在他們的劍下,immediately成了meejutly;necessary成了nessree;library則變?yōu)閘ibree。這樣的做法可以說登峰造極,而最好的例子就是halfpennyworth這個單詞。20世紀(jì)80年代的英國淘汰了半便士(halfpenny,英語口語中的發(fā)音則變?yōu)閔apenee),如今又把halfpennyworth(價值半便士的東西)縮成haypth,這還覺得不過癮,干脆給地名來了一次大壓縮,比如把Barnoldswick讀成Barlick;將Wymondham讀成Windum;把Cholmondeston讀成Chumson。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市繽果公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦