改變英國(guó)王室復(fù)雜的規(guī)矩著實(shí)有些困難。梅根·馬克爾在和哈利王子首次約會(huì)時(shí)就討教過(guò)了,規(guī)矩禮儀涉及生活的方方面面。
But if you thought that the leg crossing and wardrobe choices were confusing enough, just wait until you hear how things work when it comes to having children.
如果你覺得蹺二郎腿和服裝非常麻煩,等到有了孩子,你就知道什么是麻煩事兒了。
If and/or when Meghan and Harry do decide to start a family together, a pretty bizarre tradition comes into play. According to reports, the royal family operates with a strange custody agreement when its couples have their own children, which states that, actually, Her Majesty Queen Elizabeth II has full legal custody over the young royals.”
梅根和哈利決定組建家庭時(shí),奇怪的傳統(tǒng)開始上演。據(jù)報(bào)道,王室夫妻有孩子后,會(huì)實(shí)行一項(xiàng)奇怪的監(jiān)護(hù)協(xié)議。伊麗莎白二世對(duì)年輕的王室成員享有全權(quán)法律監(jiān)護(hù)權(quán)。
The royal family custody law may now be over 300 years old but, officially, it's still standing. That means that on paper, the Queen does have custody over Prince William and Kate Middleton's three children, Prince George, Prince Charlotte and Prince Louis.
王室監(jiān)護(hù)權(quán)法實(shí)施不到300年,但是現(xiàn)在依然屹立不倒。也就是說(shuō),從法律文書的角度來(lái)看,女王對(duì)威廉夫婦的三個(gè)孩子喬治王子、夏洛特公主和路易斯王子擁有監(jiān)護(hù)權(quán)。
She's not like a regular Queen, she's a cool Queen, and is unlikely to take any authority in how her great-grandchildren are raised but, the Queen does officially have the final call on big decisions, like allowing the royal family kids to travel by plane, for example.
不過(guò)女王不走尋常路,因?yàn)樗芸?,可能不?huì)強(qiáng)行干涉重孫的成長(zhǎng)模式。只是在大事上女王享有最終決定權(quán),比如允許孩子們坐飛機(jī)旅行等。