In Chinese schools, The Tortoise and the Hare has only one interpretation: the hare is foolishly overconfident, and the tortoise has dogged determination.
在中國(guó)學(xué)校,《龜兔賽跑》的故事只有一個(gè)寓意:兔子太驕傲自滿,太過自信,而烏龜則有著頑強(qiáng)的決心。
The tale has been so ingrained into our consciousness that not everyone realizes it is one of Aesop's fables.
這樣的故事已在我們的意識(shí)里根深蒂固,不是每個(gè)人都意識(shí)到這也是伊索寓言之一。
In the homegrown canon, tuzi scaled the highest prominence in the moon legend. Any mention of the "jade rabbit" is an allusion to the moon or its goddess, Chang'e.
在本土文化中,兔子登上了月亮,成為美麗的傳說。“玉兔”就暗指月亮,以及女神嫦娥。
But is the rabbit her pet or one of her reincarnations? There some interesting tales.
但是,兔子是嫦娥的寵物呢,還是嫦娥的化身呢?這里有些比較有意思的說法。
Tale 1: After Chang'e flees to the Moon Palace (because she stole the immortality pill from her husband), she is punished by the Celestial Emperor, who turns her into a white rabbit. Her job is to work in the heavenly pharmacy.
傳說1:嫦娥逃往月宮之后(她偷了丈夫的不死藥),受到玉皇大帝的懲罰,變稱了一只小白兔,被派到天宮藥房搗藥。
Tale 2: Three immortals disguise themselves as beggars. They accost a fox, a monkey and a rabbit. The fox and the monkey give them food.But the rabbit says: "I don't have any food, but you can eat me." He throws himself into a fire. The immortals are so moved that they send it to heaven, where it becomes Chang'e au pair.
傳說2:有三個(gè)神仙化身為乞丐,分別向一只狐貍,一只猴子和一只兔子討飯。猴子和狐貍給了他們食物。但是兔子說:“我沒有食物,但你們可以吃了我。”說完跳進(jìn)火坑。三個(gè)神仙很感動(dòng),就把兔子待到天宮,變成嫦娥身邊的玉兔。
Tale 3: A pair of rabbits has four beautiful daughters. In sympathy for Chang'e's fate, they decide to send the youngest to her side.
傳說3:有對(duì)兔子夫妻生了四個(gè)非常漂亮的女兒。他們非常同情嫦娥的遭遇,就決定把最小的女兒送到嫦娥身邊,陪伴她。
Tale 4: The Jade Rabbit is actually transformed into Houyi, Chang'e's husband. To be with her, he turns himself into a rabbit and lives by her side at the Moon Palace.
傳說4:其實(shí),玉兔就是嫦娥的丈夫——后羿。為了能日夜陪在妻子身邊,后羿把自己變成一只兔子,與嫦娥一起生活在月宮。
Tale 5: Houyi and Chang'e start as gods and descend to the human world. But Chang'e, tired of worldly chores, flees to the moon and is turned into a toad. "Jade Rabbit" is a homonym for her and the result of a linguistic error made in literary transpositions.
傳說5:后羿和嫦娥都是神仙,下凡到人間。但是嫦娥厭倦了世俗的煩雜,便逃往月宮變成了一只蟾蜍。“玉兔”是她的諧音,也是語(yǔ)言文學(xué)換位出了錯(cuò)誤的結(jié)果。