英語學習 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 英語學習方法 >  內(nèi)容

英語學習|社會語言學視角下的中國英語研究

所屬教程:英語學習方法

瀏覽:

2021年12月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

趙東陽

【摘要】本文通過區(qū)別中國英語與中國式英語,闡述社會語言學視角下中國英語的特點、發(fā)展及價值,并舉例論述中國英語與中國社會制度、社會習俗、精神文化等方面有著密不可分的關(guān)系,說明中國英語是英語作為國際通用語在中國特有的社會文化環(huán)境中所產(chǎn)生的變異,中國的社會文化因素造就了中國英語變體。最后作者提出在當今全球化進程中,規(guī)范中國英語的同時,也應(yīng)該部分接受中國式英語。

【關(guān)鍵詞】中國英語 社會語言學 社會文化

一、引言

20世紀30年代以來,社會政治經(jīng)濟條件的變革與變化促使了社會語言學的產(chǎn)生和發(fā)展。語言是一種重要而復雜的社會現(xiàn)象,語言的變化和社會的發(fā)展相互影響、相互作用。社會語言學研究語言與社會之間的關(guān)系,其范疇包括語言接觸、語言變異、語言認同和語言規(guī)劃等。語言與社會存在共變,二者相互影響,相互制約。同時,語言與社會也是密不可分的,而社會語言學主要考察語言在不同社會條件下的變異,探討語言與社會的共變關(guān)系。因此,我們既要從社會生活的變化觀察語言的變化,又要從語言的變化去探索社會生活的變動和圖景。

現(xiàn)如今,英語作為一種國際通用語,其國際化與本土化特征逐漸突顯,帶有地域色彩的英語不斷發(fā)展,各種英語變體相繼出現(xiàn)。語言的一個根本特征就是它的社會性,所有被研究過的語言表現(xiàn)出來一個共同特點:它們都包含著語言變異。英國語言學家赫德森(Hudson 1980)提出了一套很有用的概念來描寫語言的變異,其中的核心概念就是“變體”(variety)?!白凅w”可以用來指稱各種層次上的語言存現(xiàn)單位。它的技術(shù)性定義為“一組具有相同社會分布的語言形式”。這里的“社會分布”就是指相應(yīng)的言語社團,一群接受和使用某一些語言形式的人。任何一種“語言變體”都有一個相應(yīng)的言語社團。社會語言學家Kachru Braj B.(1982)提出制度化變體(institutionalized variety)和使用型變體(performance variety)這兩個概念。所謂制度化變體,就是指該變體中的變異現(xiàn)象已經(jīng)相對固定,并且已有一定的生成與發(fā)展規(guī)律可循,其語域和文體表現(xiàn)已經(jīng)地方化或本土化,如加拿大英語、新加坡英語等。1985年,語言學家Kachru在英語世界化理論中提出,“三個同心圓模型”,表示英語在世界范圍內(nèi)推廣的類型、習得方式等。這三個同心圓分別是內(nèi)圓(the Inner Circle)、外圓(the Outer Circle)和擴展圓(the Expanding Circle)。其中內(nèi)圓指母語是英語的國家,如英國、美國等,內(nèi)圓人口少,英語是其母語,獲得方式是自然習得,用途是全方位的;在外圓中,英語作為第二語言或與母語并列官方語言,有一定的政治地位,這些國家使用的英語可稱為制度化變體,如新加坡英語、印度英語等;而擴展圓里,英語是外語,其范圍內(nèi)的國家對英語使用有特定的語域和功能,如在科技、教育、外交等領(lǐng)域起到輔助語言的作用,形成了語用變體,即使用型變體。這些變體已與當?shù)卣Z言、文化融合形成了獨具特色的語言變體。使用型變體,由于其不同的使用目的,即完全用于國際間的交流,其變異現(xiàn)象能否被接受和承認得由以英語為母語的說話者來決定,從而限制了其變異速度和變異量,因此變異現(xiàn)象不固定,無規(guī)律可循。中國英語,作為一種英語與中國特有社會文化相融合的產(chǎn)物,目前只用于國際交流,客觀上不具備使其成為制度化變體的政治和社會條件,因此,多數(shù)學者認為它只是一種使用型變體。

二、中國英語與中國式英語

1.中國英語。從國外研究分析,孫驪(1989)指出,人們對于制度化的英語變體如非洲英語、香港英語、新加坡英語了解較多,比較系統(tǒng),但對使用型變體研究很少,這種狀況延續(xù)了較長時期。進入21世紀后,隨著英語在中國的影響力增強,中國英語也得到了越來越多的關(guān)注。世界英語研究專家、社會語言學家 Kingsley Bolton博士撰寫了Chinese Englishes——a sociolinguistic history一書,書中綜述并討論了大量描述和分析中國英語的歷史研究、語言學研究及社會語言學研究,還探索了英語在中國大陸不同歷史時期的地位以及1997年以來的新發(fā)展,其內(nèi)容主要是對中國英語變體的討論,并從社會語言學方面進行描寫。

同時,國內(nèi)許多學者也對中國英語的認識與界定做了豐富的深入討論。國內(nèi)最早提出“中國英語”這一術(shù)語的是葛傳槼先生。隨后越來越多的學者對這一問題做了深入研究。孫驪基于Kachru 的世界英語變體模式提出中國英語是用于對外交流的使用型變體;汪榕培從英語傳播和本土化的視角指出,中國英語是中國人在中國本土使用的客觀存在的國別變體;李文中(1993)提出中國英語是“以規(guī)范英語為核心,表達中國社會文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語干擾,通過音譯、譯借及語義再生諸手段進入英語交際,具有中國特點的詞匯、句式和語篇”。關(guān)于中國英語的討論還有很多,但有一點基本一致,那就是中國英語是一種具有中國社會特色的本土化英語變體,中國英語的出現(xiàn)與中國社會的發(fā)展息息相關(guān)。

2.中國式英語。中國式英語是指中國的英語學習者和使用者由于受母語干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范的英語或不合英語文化習慣的畸形英語。田仙枝(2009)這樣界定中國式英語,“中國式英語是中國師生在使用第二語言時照搬漢語語言習慣的結(jié)果,在師生中尤以學生為甚”。

從社會語言學角度來看,它的存在有著獨有的社會功能和社會語言學根源,但同時也存在弊端。中國式英語作為一種語言現(xiàn)象,有著它存在的社會語言學起因。對于日常交際而言,它也存在著一定的社會功能。例如,人們在餐桌上常說“eat your vegetables(吃菜)”,而非標準的英語表達“help yourself”。又如,一些用英語詞詞對照譯出的令人啼笑皆非的表達,“you me you me(彼此彼此)”、“people mountain people sea(人山人海)”等,這些典型的中國式英語表達雖然滿足了字面意義,但仍舊是一種非標準的英語,它對于正常的交際存在阻礙作用,而且在一定程度上,它對于人們的語言運用能力和理解能力有著負面的影響。endprint

3.中國英語與中國式英語之爭。盡管國內(nèi)學術(shù)界對中國英語及其客觀存在性已在長期的爭論和商榷中基本達成共識,但由于實際使用的復雜性,關(guān)于中國英語的內(nèi)涵和外延的爭論仍然未了,主要集中在中國英語和中國式英語的界限和性質(zhì)問題。因為在長期的發(fā)展交流中,部分中國式英語已逐漸被大家接受運用,如paper tiger(紙老虎)等,而這部分已被接受運用的中國式英語是否可以歸為中國英語,仍然值得商榷。本文作者傾向于接受榕培(1991)和李文中(1993)等觀點,認為中國英語是以規(guī)范英語為核心、表達中國文化規(guī)范、行為模式和價值系統(tǒng)的規(guī)范變體,對促進中外文化交流有積極作用,而中國式英語是中國學生二語習得過程中偏離目標語的直譯錯誤,阻礙跨文化交流。本文以下討論也由此界定展開。

三、中國英語與中國社會文化

中國擁有五千年文明,在歷史發(fā)展進程中,也逐漸形成了中國特色的社會制度,社會制度從根本上反映出了一個國家的社會生活形態(tài)。在中國英語中,有許多反映社會制度的表達,這些表達大多屬于正式語體,較多出現(xiàn)在政府工作報告或相關(guān)正式文件中,如One country two systems(一國兩制)、National Peoples Congress(全國人民代表大會)、211 Project(211工程)、all-for-one tourism (全域旅游)、attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life(實現(xiàn)小康目標)、Chinese wisdom(中國智慧)、fight corruption and build a clean government(反腐倡廉)、One belt,One road (“一帶一路”)、three stricts and three steadies (“三嚴三實”)、Spring Festival travel rush(春運)、the Chinese dream of the great national renewal(中華民族偉大復興的中國夢)等等。語言的發(fā)展變化具有社會政治制度特征,這些詞匯或短語的出現(xiàn)提供了豐富的語言信息,讓中國能夠更好地在國際政治舞臺上表達自己的思想與立場,同時,也讓世界認識中國。

社會文化習俗是人們社會活動和交往中呈現(xiàn)出來的諸多單元事件的統(tǒng)體,是各民族針對自己不同的生活經(jīng)驗形成的一種約定俗成的“編碼”。漢語和英語的社會發(fā)展都有悠久的歷史,各自承載著不同的民族文化特色和文化信息。在中國英語中,體現(xiàn)中國習俗的表達數(shù)不勝數(shù),如kowtow(磕

頭)、fengshui(風水)、hutong(胡同)、memorial archway(牌坊)、yangge dance(秧歌舞)、ensure that every bite of food we eat is safe(切實保障“舌尖上的安全”)、a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo(粽子)、moon cake(月餅)、qigong(氣功)、Dragon Boat Festival(端午節(jié))、taichi(太極)、the Twenty-Four Solar Terms(二十四節(jié)氣)等等。語言承載著文化,人們通過語言,不僅僅描述客觀世界,也在用語言表達觀點,在交流互動中體現(xiàn)不同的社會文化。在多元化交流的今天,這些表達將中國傳統(tǒng)習俗文化推向世界,向世界展現(xiàn)東方特色。

四、社會語言學視角下的中國英語發(fā)展方向

目前,無論在政府文件還是新聞報道中,都越來越多地出現(xiàn)了中國英語詞匯表達,中國英語特點逐漸突顯。但是,正如胡曉麗指出,中國英語研究中不少學者沿襲葛統(tǒng)內(nèi)省和直覺方法,從漢語特點、漢語思維和中國文化出發(fā)籠統(tǒng)地推論中國英語的特征,其后果之一是把某些中式英語特點也當作是中國英語特點;大部分論文僅僅止于宏觀層面的探討和綜述,缺乏微觀個案分析和量化研究的支持。因此,在發(fā)展中國英語的同時,我們還要建立系統(tǒng)的理論框架,關(guān)注微觀層面的統(tǒng)計分析。從微觀層面探討總結(jié)中國英語的特征,進一步使中國英語條理化、規(guī)范化、理論化。

另外,2009年,在河南師范大學李文中教授的帶領(lǐng)下,經(jīng)過對建庫原則和方案的反復論證和修改,中國英語語料庫正處于建設(shè)之中。中國英語語料庫的建設(shè),可以為我們研究中國英語的特點提供一個很好的平臺,使我們能夠在大量語料的基礎(chǔ)上分析中國英語各個層面的特征,并探討其應(yīng)用價值。在開發(fā)中國英語語料庫時,考慮到不同文本類型信息的多元性和復雜性,為盡可能記錄文本的外部信息和分類信息,把語料庫標記設(shè)計成開放系統(tǒng),允許文本錄入時選擇不同的標記方案并添加新的標簽。CEC建庫界面分為三大模塊:標記、源格式文本入庫、純文本入庫。另外,中國英語語料庫也為中國英語研究提供了新方法,運用語料庫分析統(tǒng)計數(shù)據(jù),不僅可以定性分析語言現(xiàn)象,也可以進行定量統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)語言背后的規(guī)律特征。如今的社會早已是一個多語社會,除了滿足個人表達、情感交流等功能外,規(guī)范化的翻譯和語言使用至關(guān)重要。

五、總結(jié)

社會語言學主張語言與其根植的社會文化密不可分。英語重形合,漢語重意合。從社會語言學的角度來分析,中國英語的本質(zhì)特點就是:它是一種受漢語言和文化影響的干擾性英語變體,不能與美國英語或加拿大英語等一些國別變體相提并論,它只能在與規(guī)范英語的對立統(tǒng)一中得到體現(xiàn)。我們研究中國英語的最大意義就在于明確它的本質(zhì)特點,給出正確的定位,并指導我們在跨文化的語言交流中正確、有效地使用它們。具有強烈本土化色彩的中國英語,在國際交流和跨文化交際中,發(fā)揮著不可替代的作用。

中國式英語的出現(xiàn),一方面受到了母語干擾和文化習俗沖突等的影響,出現(xiàn)了逐字翻譯的誤區(qū),如good good study

(好好學習)等,但另一方面,在社會交流中,對于表達或接受知識信息,也有一定的積極意義,如Long time no see(好久不見)等短語逐漸被人們接受。因此,在當今全球化進程中,我們規(guī)范中國英語的同時,也應(yīng)該部分接受中國式英語。

語言作為一種社會現(xiàn)象,在人際交流過程中,成為了表達思想、傳遞信息的工具。不同的思維方式和習慣必然會產(chǎn)生不同的語言表達方式。在社會的大環(huán)境中,復雜的語言接觸、多樣的語言變體都使得語言呈現(xiàn)出不同的形態(tài)與文化內(nèi)涵。中國英語,這種在中國特色社會環(huán)境中出現(xiàn)的國別變體促進了中國與國際間的交流。我們應(yīng)該正視這一變體研究,并在翻譯與使用領(lǐng)域使其不斷規(guī)范化、系統(tǒng)化、理論化。從社會語言學角度看待中國英語,也將為中國英語在世界英語發(fā)展中提供良好的事實依據(jù)。

參考文獻:

[1]陳原.社會語言學[M].北京:商務(wù)印書館,2000:3-5.

[2]徐大明.當代社會語言學[M].北京:中國社會科學出版社, 1997:75-81.

[3]Kachru,Braj B.The Otheer Tongue:English Across Culture[M].Urbana:University of Illinois.endprint


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市桃源路4號院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦