為什么我們都對門廊偷盜者疑神疑鬼
If it hasn't happened to you, you're likely worried about it happening. You definitely know it's occurred in the neighborhood.
如果它沒有發(fā)生在你身上,你可能會擔(dān)心它的發(fā)生。你肯定知道它就發(fā)生在附近。
Though the holiday season is a time of good tidings and cheer, it's also prime time for porch pirates. They swoop in after a delivery driver has left your stoop, snatching a package and scurrying away.
雖然假期是一個充滿好消息和歡樂的季節(jié),但它也是門廊海盜的黃金時間。他們在送貨司機(jī)離開你的門廊后,搶過一個包裹匆匆離去。
Some porch pirates follow delivery trucks to grab packages as soon as they're delivered. (Photo: WNstock/Shutterstock)
Or maybe they take a second to scrawl a thank-you note first. Believe it or not, that's what a Minneapolis porch pirate did. He or she left a handwritten folded letter in the package's place. It said:
或許他們會先花點(diǎn)時間草草寫一封感謝信。信不信由你,這就是明尼阿波利斯門廊海盜干的事。他或她在包裹的地方留下了一封折疊的手寫信件。它說:
"So just a quick little thank you for leaving me the opportunity of stealing your package. Very nice of you." And it was signed, "The new owner of your package."
“所以,請?jiān)试S我偷你的包裹,謝謝你給我這個機(jī)會。你真好。”上面寫著:“包裹的新主人。”
How to fight back against pirates
如何反擊偷盜者
Some drivers do all they can to help thwart the pirates: tucking the package behind a potted fern or against the railing, but smart thieves have a few tricks, like following the delivery truck.
一些司機(jī)盡其所能阻止海盜:把包裹藏在一盆蕨類植物后面或靠在欄桿上,但聰明的小偷有一些竅門,比如跟著運(yùn)貨卡車。
In frustration, some homeowners have come up with interesting solutions to surprise would-be package-nabbers.
無奈之下,一些房主想出了有趣的解決方案,讓那些想要搶包裹的人大吃一驚。
After receiving the thank-you note, the angry woman in Minneapolis now has a decoy package on her porch that contains what she describes as "a gift from her dog."
在收到感謝信后,明尼阿波利斯市一位憤怒的女士在她的門廊上放了一個誘餌包,里面裝著她所說的“來自她的狗的禮物”。
Former NASA engineer Mark Rober developed a high-tech pseudo-package after a delivery was stolen from his front porch. He showered unsuspecting thieves with a serious glitter bomb.
美國國家航空航天局(NASA)前工程師馬克·羅博發(fā)明了一種高科技的假包裹。他向毫無戒心的竊賊扔了一顆嚴(yán)重的閃光彈。
Now, we're not fans of glitter, because eventually it will make its way into the ocean, but Rober's payback skills are impressive.
現(xiàn)在,我們不是glitter的粉絲,因?yàn)樗罱K會進(jìn)入海洋,但Rober的回報(bào)技能是令人印象深刻的。
How bad is the problem?
問題有多嚴(yán)重?
Porch pirates are more than just a legend. (Photo: MIke Kline [CC BY 2.0]/Flickr)
Listen to any newscast or check out any neighborhood group during the holidays and the discussion will eventually turn to porch pirates.
在節(jié)日期間收聽任何新聞廣播或查看任何社區(qū)團(tuán)體,最終討論將轉(zhuǎn)向“門廊海盜”。
Nearly one in four people say they've been victimized by porch pirates and almost half know someone who has had a package stolen, according to a survey by Wakefield Research commissioned by Comcast. Millennials are even more likely to have had a package stolen or know someone who has, according to that study.
康卡斯特委托韋克菲爾德研究公司進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,近四分之一的人說他們曾遭受過“門廊海盜”的襲擊,近一半的人知道有人偷了他們的包裹。根據(jù)這項(xiàng)研究,千禧一代更有可能有包裹被盜,或者認(rèn)識被盜的人。
According to a report commissioned in 2017 by the home security company Ring, the average value of stolen packages in the preceding year was $140. That study found 19% of homeowners (about one in five) has been a victim of package theft.
根據(jù)家庭安全公司Ring在2017年委托的一份報(bào)告,前一年被盜包裹的平均價值是140美元。該研究發(fā)現(xiàn),19%的房主(約五分之一)曾是包裹盜竊的受害者。
Some cities have a bigger problem with package theft than others, reports SafeWise, a research company specializing in home security and safety products.
專門從事家庭安全和安全產(chǎn)品研究的SafeWise公司報(bào)告稱,一些城市的包裹失竊問題比其他城市更嚴(yán)重。