多虧了《瀕危物種法案》,這種稀有的鳴鳥重新回到大自然
The United States has watched some iconic native birds disappear during the past 100 years or so, including the passenger pigeon, the Carolina parakeet, the heath hen, the dusky seaside sparrow and possibly the ivory-billed woodpecker.
在過去100年左右的時(shí)間里,美國見證了一些標(biāo)志性的本土鳥類的消失,包括旅鴿、卡羅萊納長尾小鸚鵡、石南雞、灰蒙蒙的海邊麻雀,可能還有象牙喙啄木鳥。
Photo: Vince Cavalieri [public domain]/U.S. Fish and Wildlife Service
The Kirtland's warbler almost joined them, driven to the brink of extinction last century by habitat loss and nest parasites. Its decline was so dramatic that it became one of the original species listed under the U.S. Endangered Species Act in 1967.
科特蘭的鶯幾乎也加入了他們的行列,由于棲息地的喪失和巢穴中的寄生蟲,它們?cè)谏蟼€(gè)世紀(jì)瀕臨滅絕。它的數(shù)量急劇下降,在1967年成為美國瀕危物種法案的原始物種之一。
But now, thanks to that protection and decades of work by conservationists, this tiny warbler is no longer in crisis. The U.S. Fish and Wildlife Service (FWS) announced today it will remove the bird from the federal endangered species list, more than a year after the agency first proposed delisting the species due to its recovery. This comeback is being widely hailed as yet another triumph of wildlife conservation under the Endangered Species Act (ESA).
但是現(xiàn)在,多虧了這些保護(hù)措施和環(huán)保人士幾十年的努力,這只小小的鶯已經(jīng)不再處于危機(jī)之中。美國魚類和野生動(dòng)物管理局(FWS)今天宣布,將把這種鳥從聯(lián)邦瀕危物種名單中移除。一年多前,該機(jī)構(gòu)因其恢復(fù)而首次提出將這種鳥從瀕危物種名單中刪除。這一回歸被廣泛譽(yù)為《瀕危物種法》(ESA)下野生動(dòng)物保護(hù)的又一次勝利。
"This is a story of success," said Jamie Rappaport Clark, president and CEO of the nonprofit Defenders of Wildlife, in a statement after the FWS proposed the delisting last year. "Habitat loss and nest parasitism nearly drove the Kirtland's warbler to extinction. But thanks to the collaboration and scientific research that the Endangered Species Act requires, we were able to recover this songbird for future generations."
“這是一個(gè)成功的故事,”杰米·拉帕波特·克拉克(Jamie Rappaport Clark)在去年FWS提議摘牌后發(fā)表的一份聲明中說。棲息地的喪失和巢穴的寄生幾乎導(dǎo)致了科特蘭鶯的滅絕。但多虧了《瀕危物種法案》要求的合作和科學(xué)研究,我們才得以為后代恢復(fù)這種鳴鳥。”