英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

加州拒絕動物皮毛

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年10月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
California says 'no' to animal fur

加州拒絕動物皮毛

California will be the first state to ban the sale and manufacture of new fur products.

加州將成為第一個禁止銷售和生產(chǎn)新毛皮產(chǎn)品的州。

Some California cities already had bans in place, but now new fur sales and manufacturing will be illegal statewide by 2023. (Photo: ChiccoDodiFC/Shutterstock)

Under the legislation, signed by Gov. Gavin Newsom, it will be illegal to manufacture, sell or donate new fur products. The law applies to clothing, shoes, handbags and other items that contain fur. It goes into effect Jan. 1, 2023.

根據(jù)州長加文·紐森(Gavin Newsom)簽署的法案,制造、銷售或捐贈新的毛皮產(chǎn)品將是非法的。該法律適用于服裝、鞋子、手袋和其他含有毛皮的物品。該法案將于2023年1月1日生效。

The law — known as AB 44 — exempts leather, cowhide and shearling, as well as used fur and taxidermy products. Fur products used for religious purposes or by a Native American tribe are also exempt, as is fur taken legally with a hunting license.

這項(xiàng)被稱為AB 44的法律免除了皮革、牛皮和羊毛,以及使用過的毛皮和動物標(biāo)本制品。用于宗教目的或美國土著部落的毛皮制品也不受此限制,就像持有合法狩獵許可證的毛皮制品一樣。

Fur products used for religious purposes or by Native American tribes are also exempt, and fur lawfully taken with a hunting license is still allowed. There is a penalty up to $1,000 for violations.

用于宗教目的或美國原住民部落的毛皮制品也不受此限制,合法持有狩獵許可證的毛皮制品仍然是允許的。違規(guī)者將被處以最高1000美元的罰款。

While the ban has been praised by animal rights groups, the Fur Information Council has threatened to sue, reports USA Today.

據(jù)《今日美國》報道,盡管這一禁令受到了動物權(quán)利組織的贊揚(yáng),但毛皮信息委員會卻威脅要提起訴訟。

California's fur legislation was one of several bills Newsom signed designed to prevent cruelty to animals. One banned the use of wild animals like elephants and bears in circuses, another protected horses from slaughter, and another prohibits trapping, hunting or killing bobcats.

加州的毛皮立法是紐森簽署的幾項(xiàng)旨在防止虐待動物的法案之一。其中一項(xiàng)禁止在馬戲團(tuán)使用大象和熊等野生動物,另一項(xiàng)保護(hù)馬不被屠殺,還有一項(xiàng)禁止誘捕、狩獵或捕殺山貓。

“California is a leader when it comes to animal welfare and today that leadership includes banning the sale of fur,” said Newsom in a news release. “But we are doing more than that. We are making a statement to the world that beautiful wild animals like bears and tigers have no place on trapeze wires or jumping through flames.”

紐森在一份新聞稿中說:“在動物福利方面,加州是一個領(lǐng)導(dǎo)者,今天,這種領(lǐng)導(dǎo)包括禁止出售毛皮。”“但我們做的還不止這些。我們要向世界宣告,像熊和老虎這樣美麗的野生動物不應(yīng)該出現(xiàn)在吊索上,也不應(yīng)該在火焰中跳躍。”

Following city-wide bans

在全市范圍內(nèi)禁止

Animal rights groups hold an anti-fur demonstration urging shoppers to stop buying fur-related products in Beverly Hills, California. (Photo: Kevork Djansezian/Getty Images)

Before the statewide ban, several cities in California had similar laws already in place.

在全州范圍的禁令之前,加州的幾個城市已經(jīng)有了類似的法律。

San Francisco was the largest U.S. city to ban coats, gloves, keychains and anything else covered or decorated in fur. City supervisors voted unanimously in 2018 to ban the sale of fur. Although the ban went into effect Jan. 1, 2019, retailers have until Jan. 1, 2020 to sell the rest of their inventory.

舊金山是美國最大的禁止毛皮大衣、手套、鑰匙鏈和其他任何用毛皮覆蓋或裝飾的物品的城市。2018年,該市監(jiān)管機(jī)構(gòu)一致投票禁止出售毛皮。盡管該禁令于2019年1月1日生效,但零售商必須在2020年1月1日之前出售剩余庫存。

The legislation states that, "the sale of fur products in San Francisco is inconsistent with the City’s ethos of treating all living beings, humans and animals alike, with kindness."

該法案稱,“舊金山出售皮草制品與該市善待所有生物(包括人類和動物)的精神相悖。”

Two other California cities, West Hollywood and Berkeley, had already banned fur sales. A third, Los Angeles, introduced similar legislation that goes into effect in 2021, making it illegal to sell, manufacture or trade fur clothing and accessories such as coats, handbags and key chains within the city limits, reports The Los Angeles Times. There are several exemptions including used furs, taxidermy and pelts from animals that were taken legally with a hunting license.

另外兩個加州城市,西好萊塢和伯克利,已經(jīng)禁止了皮草銷售。據(jù)《洛杉磯時報》報道,第三個城市洛杉磯也出臺了類似的法規(guī),將于2021年生效,規(guī)定在該市范圍內(nèi)銷售、制造或交易毛皮服裝和諸如大衣、手袋和鑰匙鏈等配飾都是非法的。有幾項(xiàng)豁免,包括使用過的毛皮,動物標(biāo)本和動物的毛皮,必須合法采取狩獵許可證。

Both sides weigh in

雙方都權(quán)衡利弊

The Humane Society says that more communities are expected to follow California's lead. (Photo: Gallinago_media/Shutterstock)

Not surprisingly, animal rights activists were ecstatic with the vote.

動物權(quán)利活動人士對投票結(jié)果欣喜若狂,這并不奇怪。

"The signing of AB 44 underscores the point that today’s consumers simply don’t want wild animals to suffer extreme pain and fear for the sake of fashion," said Kitty Block, president and CEO of The Humane Society of the United States and president of Humane Society International, in a press release. "More cities, states and countries are expected to follow California’s lead, and the few brands and retailers that still sell fur will no doubt take a closer look at innovative alternatives that don’t involve animal cruelty."

“AB44的簽約強(qiáng)調(diào)了一點(diǎn),今天的消費(fèi)者只是不想為了時尚讓野生動物遭受極端痛苦和恐懼,”美國人道協(xié)會和國際人道協(xié)會的主席兼首席執(zhí)行官凱蒂在一份新聞稿中說。“預(yù)計會有更多的城市、州和國家效仿加州的做法,少數(shù)仍在銷售皮草的品牌和零售商無疑會更密切地關(guān)注那些不涉及虐待動物的創(chuàng)新替代品。”

Not everyone, however, was thrilled with the ban.

然而,并非所有人都對這一禁令感到興奮。

The ban is part of a "radical vegan agenda using fur as the first step to other bans on what we wear and eat," spokesman Keith Kaplan of the fur information council said in a prior statement, according to NBC News. He said fake fur is not a renewable or sustainable option.

據(jù)美國全國廣播公司(NBC News)報道,美國毛皮信息委員會(fur information council)發(fā)言人凱斯·卡普蘭(Keith Kaplan)在此前的一份聲明中表示,這一禁令是“以毛皮為第一步的激進(jìn)素食議程”的一部分。他說,人造毛皮既不是可再生的,也不是可持續(xù)的選擇。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鞍山市鞍鋼總醫(yī)院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦