一份新報(bào)告警告說(shuō),社交媒體上新近流行的“賣(mài)慘”行為正在危害孩子們的心理健康。
According to experts the craze has been fuelled by celebrities who have been accused of posting exaggerated claims about their emotional problems to generate sympathy and draw clicks onto their sites.
據(jù)專家稱,一些名人加劇了這種賣(mài)慘潮流,這些名人在個(gè)人主頁(yè)上夸張地描述自己的情感問(wèn)題,以博得同情并吸引點(diǎn)擊量。
But while people are quick to criticise celebrities for overdoing the sympathy calls, new research has found young people facing genuine distress are often accused of jumping on the bandwagon when they turn to the internet for support.
但是,盡管人們很喜歡批評(píng)那些賣(mài)慘名人,但是新研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)年輕人面臨真正的苦惱并到網(wǎng)上尋求支持時(shí),也會(huì)被人們指責(zé)是在趕潮流。
The new study, by Digital Awareness UK (DAUK) found that young people with genuine mental health issues who legitimately seek support online are facing unfair and distressing criticism that they are jumping onto the same publicity seeking bandwagon.
一項(xiàng)由“英國(guó)數(shù)字意識(shí)”團(tuán)體開(kāi)展的新研究發(fā)現(xiàn),真正有心理健康問(wèn)題的年輕人在網(wǎng)上合理地尋求支持的時(shí)候,卻被視為跟風(fēng)“賣(mài)慘”而遭遇了不公平和令人沮喪的批評(píng)。
In some cases this rejection can go on to damage teenagers’ already fragile self-esteem, with some reporting that they have been bullied as a consequence.
在某些情況下,這種排斥會(huì)進(jìn)一步損害青少年本已脆弱的自尊心,有些青少年還報(bào)告說(shuō)自己因此而受到了欺凌。
And in extreme examples some are left vulnerable to sexual ‘grooming’ online.
在一些極端的例子中,甚至有人被網(wǎng)絡(luò)性引誘的犯罪分子盯上了。
The study, commissioned by the Headmasters’ and Headmistresses’ Conference (HMC), is based on face-to-face interviews with more than 50,000 children aged 11 to 16.
這項(xiàng)由英國(guó)校長(zhǎng)會(huì)議委托開(kāi)展的研究,基于對(duì)5萬(wàn)多名11歲至16歲孩子的面對(duì)面訪談。
"DAUK is concerned about the number of students who are bullied for sadfishing (through comments on social media, on messaging apps or face-to-face), thus exacerbating what could be a serious mental health problem. We have noticed that students are often left feeling disappointed by not getting the support they need online,” the report says.
報(bào)告稱:“英國(guó)數(shù)字意識(shí)團(tuán)體擔(dān)心受到賣(mài)慘欺凌(指通過(guò)社交媒體、聊天應(yīng)用或面對(duì)面的評(píng)論被欺凌)的學(xué)生人數(shù)增加,會(huì)加劇原本就嚴(yán)重的心理健康問(wèn)題。我們注意到,學(xué)生經(jīng)常因?yàn)闆](méi)有在網(wǎng)上獲得所需的支持而感到失望。”
"Groomers can also use comments that express a need for emotional support as a platform to connect with young people and gain their trust, only to try and exploit it at a later point,” it continues.
“網(wǎng)絡(luò)誘騙犯也可以把表達(dá)情感支持需求的評(píng)論作為平臺(tái),與年輕人建立聯(lián)系,獲得他們的信任,以便在日后加以利用。”
"At a time when young people are forming and shaping their identities, it’s understandable why they would choose to use social media as a platform for gauging opinions from others. However, in doing so, they are of course opening themselves up to abusive comments. In addition, positive feedback can result in increased self-esteem while negative feedback can reduce it.”
“年輕人正在形成、塑造自我的時(shí)期,不難理解為什么他們會(huì)選擇使用社交媒體作為征詢他人意見(jiàn)的平臺(tái)。然而,他們這樣做的后果就是讓自己敞開(kāi)大門(mén)接受辱罵性的評(píng)論。此外,積極的反饋會(huì)增強(qiáng)他們的自尊心,而消極的反饋則會(huì)降低他們的自尊心。”