一家人把他們心愛兒子的骨灰和一封信裝在一個(gè)裝著4美元鈔票的瓶子里,扔進(jìn)大海,這個(gè)女人發(fā)現(xiàn)了它
We all have those little somethings we have always dreamed about but never got to do. Maybe the timing was never right, maybe it cost a fortune or possibly we were just too lazy to do something about it, assuming we still have all the time in the world to get there. But sometimes that’s just not the case and people are taken from this life too soon and too quickly, in what seems like a blink of an eye. That’s exactly what happened to this Texas man. Therefore, his family decided the best way to honor his memory was to send him on his last journey, fulfilling his dreams symbolically. Scroll down for the heartfelt story!
我們都有一些小事情,我們一直夢(mèng)想,但從來沒有做。也許時(shí)機(jī)不對(duì),也許花了一大筆錢,也許我們只是太懶而沒有采取行動(dòng),假設(shè)我們還有足夠的時(shí)間到達(dá)那里。但有時(shí)情況并非如此,人們?cè)谵D(zhuǎn)眼間很快就離開了這個(gè)世界。這就是發(fā)生在這個(gè)德州男人身上的事。因此,他的家人決定紀(jì)念他的最好方式就是送他去最后一次旅行,象征性地實(shí)現(xiàn)他的夢(mèng)想。往下滾動(dòng),看看這個(gè)感人的故事!
This bottle with a tiny bag of ashes of a Texas man set for his last journey, a letter, and $4 washed up on a Florida beach
這只瓶子里裝著一小袋德克薩斯人的骨灰,這是他的最后一次旅行,還有一封信和4美元,被沖到了佛羅里達(dá)的海灘上
After his passing this spring, the family of 39-year-old Brian Mullins, a tow truck driver from Garland, Texas felt the best way to commemorate him would be to send him away on a last journey since the thing he loved the most was being free. His mother, Darlene Mullins said, “He was an avid fisherman. He wanted to travel the world”. Despite that, he never got to go ocean fishing, so it seemed only fitting he’d get to roam the oceans at least now after his early passing, fulfilling his dreams. In order to find out where he ends up, the family placed some money inside the bottle to cover the call for anyone who found that.
今年春天,39歲的布萊恩·馬林斯(Brian Mullins)去世了。他是德克薩斯州加蘭市的一名拖車司機(jī)。他的母親達(dá)琳·馬林斯(Darlene Mullins)說,“他是一個(gè)狂熱的漁夫。他想環(huán)游世界。”盡管如此,他從來沒有去過海洋捕魚,所以,在他早年去世后,至少現(xiàn)在,他能在海洋中遨游,實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,似乎是再合適不過的了。為了找到他的下落,他的家人在瓶子里放了一些錢,以便為任何發(fā)現(xiàn)他的人支付電話費(fèi)。
And it ended up in the hands of Sergeant Paula Pendleton of the Walton County Sheriff’s Office
最后落在沃爾頓縣治安官辦公室的寶拉·彭德爾頓警官手中
Unable to see to the task herself, Mrs. Mullins gave the bottle to relatives in Florida to set the bottle free into the ocean. Yet, it was washed ashore a Florida Panhandle beach and ended up in Sgt. Pendleton’s hands after being reported to the authorities. Having lost her husband only a year ago, Pendleton was really emotional while reading the notes. “I sat in here, in my patrol car, and cried like a baby,” she said. After that, she knew she had to help and reached out to an acquaintance of hers who owns a charter boat and asked him to take the ashes far off the coast so they can travel far, just as the family intended.
由于無法親自完成這項(xiàng)任務(wù),馬林斯太太把瓶子交給了佛羅里達(dá)州的親戚們,讓他們把瓶子放回大海。然而,它被沖上了佛羅里達(dá)州狹長的海灘,并在向當(dāng)局報(bào)告后落入彭德爾頓中士的手中。彭德爾頓一年前剛剛失去丈夫,在看這些便條時(shí),她真的很激動(dòng)。“我坐在這里,坐在巡邏車?yán)铮薜孟駛€(gè)嬰兒,”她說。在那之后,她知道自己必須要幫忙,于是就向她的一個(gè)熟人求助。她的一個(gè)熟人擁有一艘租來的船,請(qǐng)他把骨灰?guī)У竭h(yuǎn)離海岸的地方,這樣他們就可以像家人希望的那樣遠(yuǎn)航。
Who was extremely moved by the notes she found inside, since her own husband had also passed last year
由于她的丈夫去年也去世了,她在里面發(fā)現(xiàn)的紙條非常感動(dòng)
The note inside the bottle read:
“Hello,
This bottle contains the cremation ashes of my son, Brian, who suddenly and unexpectedly passed on March 9, 2019. More than anything, he longed to be free, so I’m sending him on one last adventure. This bottle was launched from Destin, Florida. If you find it, please call or text me and let me know. I have left $4 to cover the call. Feel free to add your own note, then kindly set him free once again. My son was 39 years old at the time of his passing and he was deeply loved. Please keep him traveling.
Blessings”
瓶子里的紙條上寫著:
“你好,
這個(gè)瓶子里裝著我兒子布萊恩的骨灰,他在2019年3月9日突然意外去世。最重要的是,他渴望自由,所以我要送他去做最后一次冒險(xiǎn)。這個(gè)瓶子是從佛羅里達(dá)州的德斯汀市發(fā)射的。如果你找到了,請(qǐng)給我打電話或發(fā)短信告訴我。我留下4美元來付電話費(fèi)。請(qǐng)隨意添加您自己的筆記,然后請(qǐng)?jiān)俅吾尫潘?。我的兒子去世時(shí)39歲,他被深深地愛著。請(qǐng)讓他繼續(xù)旅行。
祝福”
She just knew she had to help to continue his journey and returned it to the Gulf of Mexico
她只知道她必須幫助他繼續(xù)他的旅程,并返回墨西哥灣
The second bit of the letter was from Brian’s daughter:
“Hi, my name is Peyton. I am Brian’s daughter. When my father passed, I was 14-years-old,” the message read. “It has struck our whole family pretty hard and, so far, it has been a very hard road. But, like my granny said, he loved to be free. So, that’s exactly what we are doing.”
信的第二段來自布萊恩的女兒:
“嗨,我叫佩頓。我是布萊恩的女兒。父親去世時(shí),我14歲。”“這對(duì)我們?nèi)掖驌艉艽螅侥壳盀橹?,這是一條非常艱難的道路。但是,就像我奶奶說的,他喜歡自由。所以,這正是我們正在做的。”
Image credits: EminentShenanigans