通勤時間短或“活躍”的員工更喜歡露營
Researchers surveyed 1,121 employees from Sydney, Melbourne and Brisbane who worked full-time and went into the office every day. Their jobs were in a range of industries and occupations.
研究人員對來自悉尼、墨爾本和布里斯班的1121名全職員工進行了調(diào)查,這些人每天上班。他們的工作涉及多個行業(yè)和職業(yè)。
They found that workers with long-distance commutes had more missed work days than those with shorter commutes. The researchers contributed that to two factors.
他們發(fā)現(xiàn),通勤時間較長的員工比通勤時間較短的員工缺勤的天數(shù)更多。研究人員將此歸因于兩個因素。
First, workers who have long commutes are more likely to get sick and miss work. They also receive less net income (because of commuting costs) and have less leisure time. So they're more likely to take time off to avoid the costs and time.
首先,通勤時間長的員工更容易生病和錯過工作。他們的凈收入也更少(因為通勤成本),閑暇時間也更少。所以他們更有可能休假,以避免成本和時間。
When you're stressed from sitting behind the wheel, is it any wonder you're unhappy by the time you get to work? (Photo: MvanCaspel/Shutterstock)
The researchers also found that middle-aged commuters who walk or ride their bikes to work — known as "active" commuters — report better productivity than people who drive or take public transportation.
研究人員還發(fā)現(xiàn),走路或騎自行車上班的中年通勤者(即“活躍”通勤者)的工作效率要高于開車或乘坐公共交通工具的人。
The link between commuting and productivity
通勤和工作效率之間的聯(lián)系
There are several theories explaining the link, study authors Liang Maa and Runing Yeb point out in The Conversation.
研究作者梁瑪和葉潤寧在對話中指出,有幾種理論可以解釋這種聯(lián)系。
Studies have found that when you walk or bike to work instead of sitting in your car, those commutes feel "relaxing and exciting." However, being stuck in a car in traffic is perceived as "stressful and boring." Starting your workday with these positive or negative feelings can impact your emotions on the job.
研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)你步行或騎車上班而不是坐在車里時,這些通勤方式會讓你感到“放松和興奮”。然而,在交通中被困在車里被認為是“有壓力和無聊的”。帶著這些積極或消極的情緒開始一天的工作,會影響你的工作情緒。
People who walk or bike to work say their commutes are 'relaxing and exciting.' (Photo: nd3000/Shutterstock)
To make workers happier and more productive, the researchers say employers should promote active commuting — maybe by offering showers and changing rooms.
為了讓員工更快樂、更有效率,研究人員表示,雇主應(yīng)該鼓勵員工積極地通勤——或許可以提供淋浴和更衣室。
"Encourag[ing] active commuting not only improves the physical health of employees, but may also enhance their job performance, contributing to the economic benefits to employers and society."
“鼓勵員工積極通勤不僅能改善員工的身體健康,還能提高他們的工作表現(xiàn),為雇主和社會帶來經(jīng)濟效益。”