你可能沒想到,在發(fā)給同事的郵件中使用調(diào)皮的笑臉表情會引發(fā)這么大的爭議。
Including smiley faces or similarly perky emojis may undermine information sharing and imply professional ineptitude, according to a new study by researchers at Ben-Gurion University of the Negev in Israel.
根據(jù)以色列內(nèi)蓋夫本古里安大學(xué)的一項新研究,笑臉或者類似的逗趣表情可能會影響收件人分享工作信息的意愿,且給人留下不專業(yè)的印象。
"Our findings provide first-time evidence that, contrary to actual smiles, smileys do not increase perceptions of warmth and actually decrease perceptions of competence," revealed Dr Ella Gilkson.
艾拉•吉爾科森博士表示:“我們的研究結(jié)果首次證明,與真正的微笑相反,笑臉表情不會給收件人更溫暖的感覺,還會令他們對發(fā)件人的能力評判打折扣。”
"In formal business e-mails, a smiley is not a smile," the post-doctorate fellow in management revealed.
這位管理學(xué)博士后表示:“在正式的商務(wù)郵件中,笑臉表情不等于微笑。”
Researchers from BGU, the University of Haifa and Amsterdam University conducted a series of experiments with 549 participants, hailing from 29 different countries, according to a paper published in the journal Social Psychological and Personality Science.
《社會心理學(xué)與人格科學(xué)》期刊刊登的論文顯示,本古里安大學(xué)、海法大學(xué)和阿姆斯特丹大學(xué)的研究人員對來自29個國家的549名參與者進(jìn)行了一系列實驗。
Participants were each required to read similar work-related emails from a stranger and subsequently evaluate their warmth and professional competence. Some of these included smileys, others didn’t.
每名參與者都需要閱讀陌生人發(fā)來的相似的工作郵件,然后評估對方的熱情程度和專業(yè)能力。這些郵件有的包含笑臉表情,有的沒有。
Surprisingly, they found that the inclusion of smiley emojis had no impact on people’s perceptions of warmth and lowered their perceptions of competence.
令人驚訝的是,他們發(fā)現(xiàn)笑臉表情不會影響收件人感受到的熱情程度,不過會對發(fā)件人留給對方的專業(yè)印象有不利影響。
"The study also found that when the participants were asked to respond to e-mails on formal matters, their answers were more detailed and they included more content-related information when the e-mail did not include a smiley," explained Dr. Glikson.
吉爾克森解釋道:“研究還發(fā)現(xiàn),參與者應(yīng)要求回復(fù)公務(wù)郵件時,當(dāng)電子郵件不包含笑臉符號時,他們會提供更詳細(xì)、更相關(guān)的信息。”
"We found that the perceptions of low competence if a smiley is included in turn undermined information sharing," she said.
“我們發(fā)現(xiàn),如果電子郵件中含有笑臉符號,那么他們會感到對方不專業(yè),這會破壞他們分享信息的意愿。”
The study even showed that there's a glimmer of sexism in emoji usage.
研究還表明,使用表情符號還有一絲性別歧視的意味。
It revealed that when the gender of the email sender was unknown, recipients were more likely to presume that an email which included a smiley icon was sent by a woman.
研究透露,當(dāng)發(fā)件人的性別未知時,收件人更傾向于認(rèn)為含有笑臉符號的電子郵件發(fā)送者是女性。