A chocolatier in Switzerland has claimed to have created a chocolate that can help relieve period pains.
瑞士一家巧克力制造商聲稱(chēng)制造出一種可幫助緩解痛經(jīng)的巧克力。
The chocolate titled “Frauenmond” which translates to “women’s moon” is made by Chocolate with Love, which is headed by Marc Widmer, who was previously a pastry chef working at top hotels.
這款巧克力名為“女月”,由“愛(ài)之巧克力”巧克力生產(chǎn)商研制。這家巧克力制造商的老板馬克-威德默之前曾在一家頂級(jí)酒店擔(dān)任糕點(diǎn)師。
Mr Widmer claimed the chocolate contains 17 Swiss mountain herbs that can alleviate menstrual pains.
威德默表示,這款巧克力含有17種瑞士山間草藥,可幫助緩解痛經(jīng)。
The health benefits arise from interactions with the herbs and molecules in the chocolate to produce a calming effect on the body. 草藥和巧克力中的化學(xué)分子反應(yīng),能夠?qū)ι眢w產(chǎn)生鎮(zhèn)靜效果,痛經(jīng)得以緩解。
"We want to make the menstruation days of women more comfortable," Mr Widmer told 20 Minuten.
他在接受《20分鐘》日?qǐng)?bào)采訪時(shí)說(shuō):“我們想讓女性的經(jīng)期更加舒適。”
"Of course men can also eat the chocolate. I myself have already tried [it],” he added.
他還補(bǔ)充說(shuō):“當(dāng)然男性也可以吃,我自己已經(jīng)嘗過(guò)了。”
The news comes as scientists have claimed to be able to give milk chocolate the same beneficial properties as dark chocolate.
與此同時(shí),科學(xué)家表示可以讓牛奶巧克力具有和黑巧克力一樣的有益特性。
Researches from North Carolina State University claim that adding phenolic compounds from peanut skins to milk chocolate gives it the same antioxidant property of dark chocolate.
北卡羅來(lái)納州立大學(xué)的研究表明,在牛奶巧克力中添加花生皮中的酚類(lèi)化合物可以使之具有與黑巧克力一樣的抗氧化性能。