Statistics show that last year, most Chinese students studying abroad who finished their studies chose to return home to pursue their career goals. Beijing Youth Daily commented on Thursday:
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,去年大多數(shù)中國(guó)留學(xué)生在完成學(xué)業(yè)后選擇回國(guó)追求自己的職業(yè)目標(biāo)。周四《北京青年報(bào)》發(fā)表如下評(píng)論:
The backflow of overseas students, on the one hand, should be able to contribute more intellectual resources to China. On the other hand, it also indicates that against the backdrop of globalization and industrialization of higher education, students who pursue overseas education are no longer rare. They too have to take part in the tight competition for jobs and some have lost their elite status in the eyes of many.
海外留學(xué)生的回流,一方面應(yīng)該能夠?yàn)橹袊?guó)提供更多的知識(shí)資源。另一方面,它也表明,在高等教育全球化和工業(yè)化的背景下,追求海外教育的留學(xué)生已經(jīng)不再是稀缺資源。他們也必須參與到緊張的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,并且在很多人眼中留學(xué)生已經(jīng)失去了精英地位。
In 2007, among all Chinese students who studied abroad (over 144,000), about 44,000 returned home after they finished their studies. However, at least 400,000 of the about 523,700 overseas students who graduated by 2015 have returned to China.
2007年,在所有的中國(guó)學(xué)生留學(xué)(超過(guò)144000)中,有大約44000人在完成學(xué)業(yè)后回國(guó)。然而,在2015年的523700名畢業(yè)留學(xué)生中至少有400000多人返回中國(guó)。
The fact that not all Chinese graduates can guarantee a decent job does not necessarily mean overseas higher education is not worth pursuing. Many Chinese students are still inclined to apply for overseas universities for further education, because they believe that studying abroad is a worthwhile investment that will benefit them greatly in the near future.
事實(shí)上雖然并不是所有的中國(guó)畢業(yè)生都能保證一份體面的工作,但這并不意味著海外高等教育不在值得追求。許多中國(guó)學(xué)生仍傾向于申請(qǐng)海外大學(xué)進(jìn)行繼續(xù)教育,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為出國(guó)留學(xué)是一個(gè)有價(jià)值的投資,在不久的將來(lái)這會(huì)使他們極大的受益。
Apart from the unbalanced allocation of quality educational resources, students' higher expectations of college education as a springboard for their future have also fueled the studying-abroad fervor in the country. They pursue not only good jobs and decent salaries after graduation, but also opportunities to improve their English and way of thinking, as well as expanding their academic horizons while in college.
除了分配不均衡的優(yōu)質(zhì)教育資源,學(xué)生將大學(xué)教育看成未來(lái)跳板的高期望同樣推動(dòng)了出國(guó)留學(xué)的熱情。畢業(yè)后,他們追求的不僅是好的工作和不錯(cuò)的薪水,也是為了追求提高英語(yǔ)水平和思維方式的機(jī)會(huì),以及在大學(xué)期間擴(kuò)大學(xué)術(shù)視野。
In this sense, overseas education's attraction to Chinese students should prompt the country to make concrete efforts to expedite education reform.
從這個(gè)意義上講,海外教育對(duì)中國(guó)學(xué)生的吸引力應(yīng)該促使中國(guó)采取切實(shí)措施努力加快教育改革。