Would you like to see you male colleagues try to make it through a work day in high heels?Four men from the London office of Stylist Magazine attempted to do just that.
想看男同事穿高跟鞋上一整天班嗎?《Stylist》雜志倫敦辦公室四名男子嘗試了一把。
Heels have been in the news recently, after temp receptionist Nicola Thorp, an employee of outsourcing company Portico, was sent home without pay from PwC’s London office when she refused to wear shoes with a “2-inch to 4-inch heel.”
高跟鞋近日上了新聞,外包公司Portico的前臺(tái)妮可拉·索普因?yàn)榫艽?ldquo;2至4英寸高”的高跟鞋被人從普華永道倫敦辦公室遣返,連薪水也沒拿到。
The men of Stylist seem to know that they’re in trouble right from the start, as one compares his stilettos to wearing ice skates and another says, “I’m not going to lie—I think I might break my ankles.”
《Stylist》雜志四名男子似乎從一開始就知道他們會(huì)不好過,其中一個(gè)把腳蹬細(xì)高跟比作腳踩冰刀,而另一個(gè)說道,“我不會(huì)瞎說的,我覺得我踝關(guān)節(jié)要斷了都。”
The obstacles they encounter will be familiar to most women: stairs, cobblestones, a grassy lawn. A pair of the men attempt to totter across a busy road without getting mowed down, while one of their colleagues tries running to catch a bus.
他們碰到的這些困境障礙多數(shù)女性都相當(dāng)熟悉:樓梯、鵝卵石還有草坪。其中兩名一路搖搖晃晃試圖平安穿過繁忙的路段,另兩名男同事試著跑步追公交。
The video ends with one of guinea pigs giving up and walking barefoot across a city street. Holding up a pair of black pumps, he sums up many women’s feelings about navigating life in heels perfectly: “I’ll put these in the bin, I reckon.”
視頻尾聲是其中一名小白鼠舉白旗投降,赤腳走在都市的街道。他舉著一雙黑色便鞋細(xì)高跟,總結(jié)了輕松駕馭高跟鞋的女性的心聲,他說:“我估摸著要把這鞋子扔垃圾桶。”