The study found the "moderately" overweight now had lower rates of early death than those who were normal weight, underweight or obese.
這項研究發(fā)現(xiàn),相比于體重正常、體重過輕、以及體重過重的人來說,那些體重“適度”超重的人早死的幾率要小一些
The work, published in JAMA, looked at many thousands of people’s height, weight and death rates at three different time periods since the 1970s.
這項研究結(jié)果被刊載在JAMA上,它以成千上萬人的身高、體重和死亡率為研究對象。自從上世紀(jì)70年代以來,該項研究在三個不同的時期記錄下了這些數(shù)據(jù)。
A UK doctor said it did not mean being overweight was healthy or desirable.
但是一名英國醫(yī)生說道,這并不意味著肥胖是健康或者可取的。
And advice about preventing obesity should remain.
而且人們?nèi)匀粦?yīng)該謹(jǐn)記如何預(yù)防超重。
In the mid-1970s, those with the lowest death rates were a normal weight and the obese faced a 30% higher risk of early death, the doctors, from Copenhagen University, found.
哥本哈根大學(xué)的醫(yī)生們發(fā)現(xiàn),在上個世紀(jì)70年代中期,那些體重正常的人的死亡率最低,而超重的人早死的風(fēng)險要高出30%。
But now the threat to people’s survival from being obese was now almost negligible
但是現(xiàn)在肥胖對人類生存的威脅幾乎可以忽略不計了。
The authors say the most likely explanation is that health systems are now much better at treating obesity-linked conditions, such as high cholesterol and blood pressure.
這項研究的作者們說,(對這一現(xiàn)象)可能性最大的解釋是現(xiàn)代醫(yī)療系統(tǒng)的顯著改善,使得高膽固醇和高血壓等由肥胖引起的病癥更易于治療。
Lead investigator Prof Borge Nordestgaard said: "Our results should not be interpreted as suggesting that now people can eat as much as they like, or that so-called normal-weight individuals should eat more to become overweight.
項目組首席研究員博奇·諾德斯特教授說:“我們的研究結(jié)果不應(yīng)該被誤讀,它并不意味著現(xiàn)在人們可以隨心所欲地滿足自己的口腹之欲,也不意味著那些體重正常的人應(yīng)該吃多一點來增重。”
"That said, maybe overweight people need not be quite as worried about their weight as before."
“這項研究結(jié)果的意義在于,現(xiàn)在肥胖的人也許不必再像以前那樣擔(dān)心自己的體重了。”
The Danish researchers say their work shows a need to update the global categories that define excess weight, which are now two decades old.
這群來自丹麥的研究人員聲稱,他們的研究結(jié)果指出目前全世界需要對肥胖定一個新的標(biāo)準(zhǔn),因為目前現(xiàn)行的體重分級標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)是二十年前制定的了。
But that idea was rejected by a British expert in metabolic medicine.
但是這一想法被一位英國專攻新陳代謝的醫(yī)學(xué)專家拒絕了。
Prof Naveed Sattar, from the University of Glasgow, said: "These data are of interest, but they do not change advice we have been giving on obesity and its treatment and prevention.
來自格拉斯哥大學(xué)的納瓦德·薩德爾教授說:“這些數(shù)據(jù)很有意思,但是它們不會改變我們對肥胖及其治療和預(yù)防的建議。”
"The current findings do not mean that being overweight is protecting you from death, far from it.
“目前的結(jié)果并不意味著超重可以讓你遠(yuǎn)離死亡。
"Obesity and overweight categories also signal risks for many diseases - such as type-2 diabetes, liver disease, cancers, sleeping problems, multiple pregnancy complications, to name but a few.
“對于肥胖和超重的分級界定也是對患上許多其他疾病的風(fēng)險信號,包括糖尿病、肝病、癌癥和睡眠問題等,還有可能導(dǎo)致幾種不同的多胎妊娠并發(fā)癥。
"Although we can manage many of those much better these days, such complications also impair quality of life and self-esteem, as well as increase health costs for societies."
“盡管我們現(xiàn)在要比以前能夠更好地治療這些疾病,但是這些并發(fā)癥也能夠損害患者的生活質(zhì)量和自尊,同時也會增加整個社會的醫(yī)療支出。