領(lǐng)導(dǎo)力內(nèi)部網(wǎng)絡(luò)是一個在線社區(qū),最有思想、最具影響力的商界人士將在此回答關(guān)于職業(yè)與領(lǐng)導(dǎo)力的問題。今天我們的問題是:“如何在工作中保持謙遜?”以下是德洛斯資本首席運營官桑杰o桑吉的回答。
In today’s demanding business environment, confidence is a key attribute for success.However, there is a difference between confidence and certainty, and the best professionalsare humble enough to know that.
在當(dāng)今要求日益苛刻的商業(yè)環(huán)境當(dāng)中,自信是成功的關(guān)鍵。但自信與自以為是之間存在區(qū)別,最出色的職場人士都足夠謙虛,能夠辨清兩者的不同之處。
Contrary to popular belief, being humble is not about lacking assertiveness but about havingthe intellectual honesty to admit what you don’t know, having the courage to ask questionseven if you feel “dumb” or vulnerable, and having the willingness to learn from others. Thatcan engender real confidence, the kind that isn’t just based on style but on the certainty ofyour newfound knowledge and skill.
與普遍觀點相反,謙遜并不意味著缺乏自信,而是一種心智上的成熟,愿意承認(rèn)自己不知道的事情,即便感覺自己“很傻”或處于弱勢時依舊有勇氣提問,并且愿意向其他人學(xué)習(xí)。謙遜能夠形成真正的自信,這種自信并非基于行事風(fēng)格,而是基于新知識和技能所帶來的篤定狀態(tài)。
I first learned this lesson in investment banking, a high-octane profession with large egos andassertive personalities and in which humility can be a weakness. Desperately wanting to betaken seriously, I made it a point to walk around with enough swagger to makeThe Wolf ofWall Street blush and offer as many opinions to my bosses with as much authority as Ipossibly could, whether I knew what I was talking about or not. This worked for a while, butthen my unwarranted confidence started to trip me up in the form of careless mistakes andlack of attention to detail, which was noticed by my superiors as well as clients.
我最初是在投資銀行業(yè)學(xué)到這個教訓(xùn)。這是一個令人興奮的職業(yè),從業(yè)者都極其自負(fù)和獨斷,謙遜被視為軟弱的表現(xiàn)。我渴望得到重視,于是開始到處虛張聲勢,讓那些“華爾街之狼”都感到慚愧,我還竭力擺出一副非常權(quán)威的樣子,向老板們提出盡可能多的建議,盡管我有時候也不知道自己在說什么。這種做法在一段時間內(nèi)確實有效。但后來,這種猶如無根浮萍的自信,開始給我?guī)砺闊?。我的上司和客戶逐漸注意到我犯下的一些粗心錯誤,以及對細(xì)節(jié)不夠關(guān)注的缺點。
While it was tough to realize that I was not the financial genius I imagined myself to be andthat my unfounded bravado had not fooled anyone, it also taught me to be humble andrecognize that I had a lot more work to do to become proficient in my field. As a result, Ifocused first on honing my craft and only then on walking the walk, which, ironically, becameeasier as I improved my actual skills. My fake confidence became genuine and that evolutionhas helped me throughout my career.
我并非自己想象的那種金融天才,我那些毫無根據(jù)的虛張聲勢沒有騙到任何人,要承認(rèn)這個事實并不容易。但它使我懂得了謙卑的重要性,讓我意識到要想在金融領(lǐng)域達(dá)到專業(yè)水準(zhǔn),我還有許多工作要做。因此,我首先從鍛煉自己的能力開始。也是從那時候開始,我學(xué)會了表里如一,而具有諷刺意味的是,隨著能力的提高,做到表里如一反而變得更容易。我之前那些虛假的信心變得真實,而且這種變化讓我的整個職業(yè)生涯都受益無窮。
There are, of course, limits to humility and being a doormat is certainly not going to enhanceyour career. People respect those who are not afraid to communicate their thoughts, theirideas, and even feelings, to the world, and to fight for their convictions. That is also a criticalcomponent of effective leadership. But if that confidence prevents you from actively seekingnew avenues of learning and self-improvement, it will only carry you part of the way on yourprofessional journey.
當(dāng)然,謙遜也有限度,做“受氣包”肯定不會對你的職業(yè)發(fā)展有所幫助。人們尊重那些不懼怕向外界表達(dá)自己的思想、觀點甚至感受的人,以及那些愿意為自己的信念而戰(zhàn)的人。這也是有效領(lǐng)導(dǎo)力的一個關(guān)鍵組成部分。但如果你的自信無法讓你主動尋找新的學(xué)習(xí)與自我提高途徑,這種自信不可能讓你在職業(yè)道路上走得太遠(yuǎn)。
So what does being humble at work really mean in practice? These four rules can help youincorporate humility into your roster of professional skills without compromising yourcareer:
那么,在工作中保持謙遜到底意味著什么?下面四條規(guī)則可以幫助你在不影響職業(yè)發(fā)展的前提下,將謙遜融入到你的職業(yè)技能當(dāng)中:
oThink twice before acting.Never make an executive decision that you are not reallyempowered to, or that is not backed up with sufficient knowledge, just to impress your boss.If you really want to make an impression on your superiors, or if you are a leader and want toimpress your team, do your homework first. A bad decision made in the heat of eagerness willhurt your credibility in the long run.
o三思而后行。不要為了取悅上司而做出自己沒有權(quán)力做出的決定,或沒有充足知識支持的決定。如果你確實想給上司留下深刻印象,或希望打動團隊的領(lǐng)導(dǎo)者,你首先要做好自己的功課。頭腦一熱做出的糟糕決定,從長遠(yuǎn)來看,將傷害你的信譽。
oAsk plenty of questions.Obviously, not every question belongs on your boss’ desk andsometimes it’s better to ask your peers or even your juniors first. While we all want to avoidexposing our weaknesses to our colleagues, the reverse also holds true. Your colleagues willrespect you for having the guts to admit your lack of knowledge about something. No one isomniscient so don’t waste time trying to always look smart. It’s much better to be smart.
o問大量問題。很顯然,不能將每個問題都擺到老板桌面上,有時候,詢問一下你的同事甚至下屬才是更好的選擇。雖然人人都希望避免向同事暴露自己的弱點,但反過來也是正確的。你的同事會因為你有勇氣承認(rèn)自己在某方面的知識不足,而對你心生敬意。沒有人是無所不知的,所以不要把時間浪費在讓自己始終看上去很聰明。真正聰明才更重要。
oAdmit your mistakes and avoid being defensive.I’m not suggesting that you spend weeksapologizing for every oversight, but there is nothing more unimpressive than someone whomakes a mistake but refuses to own up to it. It exhibits insecurity and a lack ofprofessionalism. It’s time to abandon outdated precepts like “never complain, never explain.”That’s called being stubborn, not confident.
o承認(rèn)自己的錯誤,避免防備心理。我并非建議你為每一次疏忽花幾周時間來道歉,但職場中最糟糕的情況就是犯了錯卻拒絕承認(rèn),因為這種行為表明犯錯的人不可靠且缺乏專業(yè)精神?,F(xiàn)在是時候拋棄那些過時的觀念了,比如“不抱怨,不解釋”等。這不叫自信,這叫固執(zhí)己見。
oCreate your own professional goals.Setting expectations for yourself and exceeding themis even more gratifying than surpassing someone else’s standards, and in the eyes of anobservant superior, a surefire sign that you deserve career advancement.
o制定自己的職業(yè)目標(biāo)。確定對自己的預(yù)期并且超出預(yù)期,會比超越其他人的標(biāo)準(zhǔn)更令人滿足,而且在善于觀察的上司眼中,這表明你應(yīng)該得到晉升機會。(財富中文網(wǎng))