科學(xué)提供了一個(gè)辨別忠誠(chéng)和花心類型的便捷方法:看看手指的長(zhǎng)度。
People with a right ring finger that’s much longerthan the index of the same hand are more likely toveer toward the dissolute, judging from an OxfordUniversity study published today in the journalBiology Letters。
根據(jù)牛津大學(xué)今天在《生物學(xué)報(bào)》期刊上發(fā)表的文章判斷,人們同一只手的無(wú)名指比食指長(zhǎng)的話,就更有可能花心哦。
Finger length is set before birth, influenced by the level of sex hormones babies areexposed to in the womb. Men and women with longer ring fingers probably soaked up extratestosterone, which is linked with an appetite for more sexual partners, the researchers said。
手指的長(zhǎng)度是天生的,嬰兒在子宮里的時(shí)候就暴露在性激素的影響下。研究者說(shuō)道,男人和女人的手指比較長(zhǎng),可能是吸收了過(guò)多的睪丸素——這與渴望更多性伴侶之間關(guān)聯(lián)緊密。
“There seems to be two types of males and two types of females,” Wlodarski, a researcherin the university’s department of experimental psychology said. “We observed what appearsto be a cluster of males and a cluster of females who are more inclined to ‘stay,’ with aseparate cluster of males and females being more inclined to ‘stray,’ when it comes to sexualrelationships。”
“男人和女人似乎看似都有兩類,”牛津大學(xué)實(shí)驗(yàn)心理學(xué)系的研究員沃達(dá)斯基說(shuō)道。“我們注意到,在兩性關(guān)系上,好像更傾向于‘安定’的男人和女人都有一群,而另一群的男人和女人更傾向去‘游蕩不定’。”
The research used finger measurements from more than 1,300 people, and surveys ofalmost 600 volunteers in the U.K. and U.S. That doesn’t mean you can blame that steamyaffair solely on hand physiology, or rely on finger length to guarantee a stable marriage.While statistics based on standardized questionnaires pointed to a link between the fingerlength differential and behavior, other factors can mitigate that impact, according toWlodarski。
研究測(cè)量了1300多人的手指長(zhǎng)度,并調(diào)查了英國(guó)和美國(guó)的600多位志愿者。不過(guò)那并不意味著,手的生理機(jī)能就要為不正當(dāng)關(guān)系負(fù)全責(zé),或是全依仗手指長(zhǎng)度來(lái)保障一段穩(wěn)定的婚姻。根據(jù)沃達(dá)斯基所說(shuō),雖然標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)卷指出了手指長(zhǎng)度分差和行為之間的關(guān)聯(lián),其他因素也能緩和該影響。
“There’s really almost no one that exists who’s purely promiscuous or purelymonogamous,” he said in a telephone interview. “Everything we are is a combination of bothour genetics and our environment. There’s massive room for variation, and that variationwill depend on your upbringing, on your early relationship experience, on your development,and on aspects of free will and aspects of making decisions based on your experiences。”
“實(shí)際上,幾乎不存在完完全全的花花公子,或是僅僅的忠貞不二,”他在電話采訪中說(shuō)道。“我們之所以成為現(xiàn)在的人,歸功于基因和環(huán)境的雙重影響。變化的空間很大,變化會(huì)取決于你的教育,你早前的人際關(guān)系經(jīng)歷,你的獨(dú)立性,還有自由意愿方面和根據(jù)你的經(jīng)歷做出的決議方面。”