Meanwhile, more millions of miles away than the mind can comfortably encompass, Zaphod Beeblebrox was throwing a mood again.與此同時,在想也想不到的、無比遙遠(yuǎn)的地方,贊福德·畢博克魯斯,正在大鬧天宮。
He had repaired his ship that is, he’d watched with alert interest whilst a service robot had repaired it for him. It was now, once again, one of the most powerful and extraordinary ships in existence. He could go anywhere, do anything. He fiddled with a book, and then tossed it away. It was the one he’d read before.他把飛船修好了——意思是,他饒有興味地看著機(jī)器保姆把飛船修好了?,F(xiàn)在,他的飛船再次成為世上最強(qiáng)最神奇的飛船。他哪都能去,什么都能干。他拿了一本書,亂翻一氣,又丟到一邊。他已經(jīng)讀過這本了。
He walked over to the communications bank and opened an all frequencies emergency channel.他來到交流中心前面,打開“總有緊急情況”頻道。
Anyone want a drink? he said.“誰要喝酒?”他說。
This an emergency, feller? crackled a voice from halfway across the Galaxy.“這算什么緊急情況,伙計?”來自銀河系另一端的某個聲音吼道。
Got any mixers? said Zaphod.“有飲料沒啊?”贊福德說。
Go take a ride on a comet.“滾回掃把星上去吧。”
OK, OK, said Zaphod and flipped the channel shut again. He sighed and sat down. He got up again and wandered over to a computer screen. He pushed a few buttons. Little blobs started to rush around the screen eating each other.“OK,OK。”贊福德說著,關(guān)上交流頻道。他嘆了口氣,坐了下來。他又站起身,晃到屏幕跟前,按了幾個鈕。屏幕上開始出現(xiàn)小小的泡泡,漂著,互相吞噬著。
Pow! said Zaphod. Freeeoooo! Pop pop pop!“砰!”贊福德叫道,“自由噢!!!砰砰砰!”
Hi there, said the computer brightly after a minute of this, you have scored three points. Previous best score, seven million five hundred and ninety-seven thousand, two hundred and…“您好,”過了幾分鐘,電腦中傳出輕快的聲音,“您的得分是:三分。最高紀(jì)錄:七億五千九百七十二萬……”
OK, OK, said Zaphod and flipped the screen blank again.“OK,OK。”贊福德說著,關(guān)上屏幕。
He sat down again. He played with a pencil. This too began slowly to lose its fascination.他又坐了下來。他開始玩一枝鉛筆。很快,他又失去興趣了。
OK, OK, he said, and fed his score and the previous one into the computer.“OK,OK。”他說著,把自己的分?jǐn)?shù)和最高紀(jì)錄分?jǐn)?shù)輸進(jìn)電腦。
His ship made a blur of the Universe.飛船進(jìn)行了隨機(jī)胡亂運動。