英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

循環(huán)升級,從廢品到藝術(shù)

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Nothing Goes to Waste

循環(huán)升級,從廢品到藝術(shù)

On Tuesday, the Museum of Arts and Design in New York will open an exhibition dedicated to contemporary Latin American design. The work of this new generation of artists is tied together by an ingenious use of “upcycled” materials that reinterpret the “detritus of technology to make it beautiful,” said the curator, Lowery Sims. Many pieces in the show “wouldn’t be possible without reused PET plastic water bottles.” (They were stripped into weaving materials, for example, for a light fixture, top, by the Spanish artist Alvaro Catalán de Ocón.)

在本周二(指月日——譯注),紐約藝術(shù)設(shè)計博物館(Museum of Arts and Design)將舉辦一次展覽,推介當(dāng)代的拉丁美洲設(shè)計作品。這些新生代藝術(shù)家的作品,因其各自對“循環(huán)升級”材料的獨特運用,而被關(guān)聯(lián)在一起。這些作品重新詮釋了“科技的碎片,以使其變得美麗,”這家博物館的館長洛厄里·西姆斯(Lowery Sims)說。這次展覽中的許多作品,“如果沒有那些被再利用的滌綸樹脂(PET)塑料水瓶,就不可能得以問世。”(比如說,這些水瓶被切成了條狀編織物料,由西班牙藝術(shù)家阿爾瓦羅[Alvaro Catalán de Ocón]設(shè)計成了一副燈具,就是最上面的那件作品。)

 

 

From left, courtesy of vacaVCaliente; Raul Cabra;
Studio Alvaro Catalán de Ocón

Recycling plays out quite differently from artist to artist. Oaxacan crafters contributed to the Blowfish lamp woven from plant fibers under the direction of Raul Cabra, while leather scraps were assembled into a kangaroo-shape container by the Argentine studio Vacavaliente.

再生材料在不同的藝術(shù)家手中,有著完全不一樣的表現(xiàn)。來自墨西哥瓦哈卡(Oaxacan)的手工藝者們,在勞爾·卡夫拉(Raul Cabra)的指導(dǎo)下,帶來了這盞用植物纖維織成的“河豚燈”(Blowfish lamp),而那些破爛的皮革經(jīng)過這家來自阿根廷的Vacavaliente工作室的設(shè)計,拼接成了一個袋鼠形狀的容器。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰安市向陽東區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦