The study, published in the journal Occupational And Environmental Medicine, looked at the impact of work pressure on heart disease risk among 12,116 nurses, who were aged between 45 and 64 at the start of the research in 1993 and were followed for 15 years.
研究發(fā)現(xiàn)刊登在《職業(yè)與環(huán)境醫(yī)學(xué)》雜志上。此項(xiàng)持續(xù)15年的跟蹤研究開始于1993年,共有12116名護(hù)士參與,當(dāng)時(shí)的年齡在45歲至64歲之間。在此過程中,研究人員對(duì)工作壓力對(duì)心臟病患病風(fēng)險(xiǎn)的影響進(jìn)行了分析。
By 2008, 580 women had been admitted to hospital with heart disease, of which 138 had suffered a heart attack, 369 had angina and 73 had another type of heartdisease.
截至2008年,共有580名參與者患上心臟病,其中有138人遭受過一次心臟病發(fā)作,369人出現(xiàn)心絞痛,73人患上其他類型心臟病。
The strongest risk factors were work pressures and age. Dr Yrsa Andersen Hundrup,who led the study at Glostrup University Hospital in Denmark, said younger women were bearing the brunt of the effect of work pressures on their health -and older women may be less at risk because they had given up their jobs.
心臟病的兩大最可怕危險(xiǎn)因素就是工作壓力和年齡。此項(xiàng)研究領(lǐng)導(dǎo)人、丹麥格羅斯特魯普大學(xué)醫(yī)院的雅爾薩安德森亨德魯普博士表示,年輕女性心臟健康受工作壓力影響程度最高,老年女性可能受影響程度較低,因?yàn)樗齻円呀?jīng)不工作了。