Ford Motor plans to use its new family of small cars as the centrepiece of an aggressive expansion in China and other parts of Asia. |
福特汽車(Ford Motor)計劃以一系列新款小型車為主打產品,在中國以及亞洲其它地方大舉擴張。 |
“We've got to move as quickly as we can,” Alan Mulally, Ford's chief executive said on the sidelines of the Detroit motor show, adding that the No2 Detroit carmaker would invest “a lot more” in China this year. |
“我們必須盡快采取行動,”福特首席執(zhí)行官艾倫•穆拉利(Alan Mulally)在底特律車展間隙表示。他還表示,這家底特律第二大汽車制造商今年將“大幅增加”在中國的投資。 |
After two decades of focusing on sport utility vehicles and pick-up trucks, Ford is concentrating on developing a new stable of small and mid-sized cars built on the same global platforms, part of Mr Mulally's “One Ford” strategy. |
在過去20年聚焦于運動型多功能車(SUV)和皮卡之后,福特正專注于研發(fā)一系列新款小型和中型汽車。作為穆拉利“一個福特”(One Ford)戰(zhàn)略的一部分,這些汽車在相同的全球平臺上制造。 |
In Detroit this week, the company unveiled a new version of the Focus, its top-selling car. |
本周在底特律,福特發(fā)布了新款??怂?Focus)車,這是該公司最暢銷的車型。 |
As with Ford's recently relaunched Fiesta, the underlying architecture of the Focus will be common around the world, with the “top hats” or visible parts of the vehicles changed to reflect local regulations and consumer preferences. |
就像福特最近重新推出的Fiesta一樣,??怂沟牡讓蛹軜嬙谑澜绺鞯貙⑹且粯拥?,但該車的可見部分會有所不同,以反映當地法規(guī)和消費者偏好。 |
Ford says the new platform will underpin up to 10 models around the world, accounting for 2m annual units by 2012. |
福特表示,新平臺將支持世界各地至多10種車型,到2012年達到200萬輛車的年產量。 |
Joe Hinrichs, a rising star at Ford's headquarters who takes the helm of the Asia-Pacific region next week, noted that 40 per cent of Chinese consumers and 70 per cent of Indians buy vehicles priced below $7,500. |
在福特總部不斷晉升的新秀、下周將執(zhí)掌該公司亞太區(qū)業(yè)務的喬•辛瑞奇(Joe Hinrichs)指出,40%的中國消費者和70%的印度消費者購買價格不到7500美元的汽車。 |
In China, Ford will build the Focus at a new plant in Chongqing, due to open in 2012. It sold about 440,000 vehicles in China last year. It also recently launched the Fiesta in China. |
在中國,福特將在重慶的一家新廠制造福克斯,該廠將于2012年投產。去年,該公司在中國銷售了約44萬輛汽車。該公司最近還在中國市場推出了Fiesta。 |
Mr Mulally expressed concern about overcapacity in the global motor industry as a result of government intervention to prop up local carmakers. |
穆拉利表示擔心,中國旨在扶持本土汽車制造商的政府干預措施,會導致全球汽車業(yè)產能過剩。 |
譯者/和風 |