影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 英文電影推薦 >  內(nèi)容

看“盜夢(mèng)空間”臺(tái)詞學(xué)英語(yǔ):第7講

所屬教程:英文電影推薦

瀏覽:

2017年12月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
No, I'll come back. And we'll be young men, together again.

不,我會(huì)回來(lái)的,我們會(huì)變得年輕,再一次在一起。

Breathe.

深呼吸。

These people are gonna kill us here, if we don't give them the combination.

這些人會(huì)殺了我們,如果我們不給密碼。

- They just want a ransom.- I heard them.

- 他們只是想要贖金。- 我聽(tīng)到他們說(shuō)了,

They're gonna whack us in that van and then drive it into the river.

他們準(zhǔn)備把我們?nèi)M(jìn)那輛面包車(chē),然后開(kāi)進(jìn)河里。

- Alright, what is it in the safe?- Something for you.

- 好吧,保險(xiǎn)柜里到底是什么?- 是給你的東西。

Maurice always said it was his most precious gift to you.

莫里斯總是說(shuō)那是他留給你的最珍貴的禮物。

- A will.- Maurice's will is with (*?*).

- 一份遺囑。- 莫里斯把遺囑留給了律師。

That's an alternate.

律師的只是個(gè)預(yù)備版本。

This would supersede the other, if you want it to.

你這份可以替換那一份,如果你愿意的話(huà)。

It splits up the component businesses of Fischer-Morrow,

你這一份的內(nèi)容是拆分費(fèi)希爾的子公司,

and it'd be the end of the entire empire as we know it.

結(jié)束我們整個(gè)帝國(guó)集團(tuán)。

Destroy my whole inheritance?

毀掉我的整個(gè)遺產(chǎn)?

- Why would he suggest such a thing?- I just don't know.

- 為什么他要建議這樣做?- 我也不知道。

- He loved you, Robert, in his own way.- In his own way?

- 他愛(ài)你,羅伯特,以他自己的方式。- 以他自己的方式?

At the end, he called me to his deathbed.

臨終前,他把我叫到床邊,

He could barely speak.

他已經(jīng)幾乎說(shuō)不出話(huà)了,

But he took the trouble to tell me one last thing.

但是他還是拼盡力氣,告訴了我最后一件事。

He pulled me close.

他把我拉近,

And I could only make out one word --

我只能分辨出一個(gè)詞——

"disappointed."

“失望”。

When were you in limbo?

你什么時(shí)候到過(guò)迷失域?

You might have the rest of the team convinced to carry on with this job,

你怎么能在其他隊(duì)員都不明真相的情況下,說(shuō)服他們…

- but they don't know the truth?- Truth? What truth?

- 繼續(xù)完成這項(xiàng)任務(wù)?- 真相?什么真相?

The truth that at any minute, you might bring a freight train through the wall.

真相就是隨時(shí)隨刻,你都有可能從墻里拽出一輛貨運(yùn)列車(chē);

The truth that Mal is bursting through your subconscious.

真相就是瑪爾正在你的潛意識(shí)里大爆發(fā);

And the truth that as we go deeper into Fischer, we're also going deeper into you.

真相就是,我們?cè)缴钊?u>羅伯特的頭腦,也就越深入你的頭腦。

And I'm not sure we're gonna like what we find.

我想大家不會(huì)樂(lè)意看到將要發(fā)生的事。

We were working together.

我們?cè)黄鸸ぷ鳎?/p>

We were exploring the concept of a dream within a dream.

我們?cè)黄鹛剿鲏?mèng)中夢(mèng),

833

01:16:03,029 --> 01:16:05,624

I kept pushing things.I wanted to go deeper and deeper.

我總是非常急切,希望走得越來(lái)越深,

I wanted to go further.

我希望超越極限。

I just didn't understand the concept that hours could turn into years down there,

我當(dāng)時(shí)不明白在那下面,幾個(gè)小時(shí)會(huì)變成幾年,

and we could get trapped so deep that only wound up on the shore of our own subconscious.

我們會(huì)陷得如此之深,最終到達(dá)了潛意識(shí)邊緣。

We lost sight of what was real.

我們失去了分辨真實(shí)的視界。

We created and built a world for ourselves.

我們?yōu)槲覀冏约?,?chuàng)造和建立了一個(gè)世界。

We did that for years.

我們建設(shè)了很多年,

We built our own world.

建成了我們自己的世界。

- How long were you stuck there?- Something like fifty years.

- 你們?cè)谀抢锿A袅硕嚅L(zhǎng)時(shí)間?- 大概有五十年吧。

Jeez. How could you stand it?

天哪,你們?cè)趺词艿昧说?

It wasn't so bad at first, feeling like gods.

一開(kāi)始并不太糟,兩人感覺(jué)像是上帝一樣。

The problem was (*?*) not but was real.

問(wèn)題是這一切都不是真實(shí)的。

后半部分

1

00:00:03,836 --> 00:00:08,435

Eventually, it just became impossible for me to live like that.

最后,我終于感覺(jué)到我不能再像那樣生活了。

2

00:00:08,470 --> 00:00:10,344

And what about for her?

那她怎么樣?

3

00:00:13,136 --> 00:00:17,833

She had locked something away, something deep inside her.

她把什么東西鎖了起來(lái),深深地鎖在了她的頭腦里。

4

00:00:18,388 --> 00:00:24,446

The truth that she had once known, but she chose to forget.

她曾經(jīng)知道什么是真相,但是她選擇了遺忘。

5

00:00:26,515 --> 00:00:29,970

Limbo became her reality.

迷失域變成了她的現(xiàn)實(shí)。

6

00:00:30,500 --> 00:00:32,763

What happened when you woke up?

那你們醒來(lái)后又發(fā)生了什么?

7

00:00:32,892 --> 00:00:37,287

Well, to wake up from that after... after years, after decades,

從那樣的經(jīng)歷了幾年、幾十年的感覺(jué)中醒來(lái),

8

00:00:38,021 --> 00:00:42,757

we come old souls thrown back into youth like that.

我們像是蒼老的靈魂重又塞回了年輕人的軀體。

9

00:00:42,884 --> 00:00:47,399

I knew something was wrong with her.She just wouldn't admit it.

我知道她有什么地方變得不對(duì)勁,只是她不愿意承認(rèn)。

10

00:00:48,103 --> 00:00:54,509

Eventually, she told me the truth -- she was possessed by an idea.

終于,她向我說(shuō)出了真相——她已經(jīng)被一個(gè)意念牢牢控制。

11

00:00:54,523 --> 00:01:00,306

This one very simple idea that changed everything,

這一個(gè)非常簡(jiǎn)單的意念,改變了一切,

12

00:01:01,021 --> 00:01:03,979

that our world wasn't real,

那就是我們的世界不是真實(shí)的,

13

00:01:04,476 --> 00:01:09,334

that she needed to wake up to come back to reality, that...

她需要醒過(guò)來(lái)回到現(xiàn)實(shí)去……

14

00:01:09,609 --> 00:01:15,878

In order to get back home, we had to kill ourselves.

為了回到現(xiàn)實(shí)中的家,我們必須殺死我們自己。

15

00:01:21,338 --> 00:01:25,704

- What about your children?- She thought they were projections,

- 那你們的孩子怎么解釋?- 她認(rèn)為他們是我們潛意識(shí)的投影,

16

00:01:25,720 --> 00:01:28,005

that our real children were waiting for us up there somewhere.

而我們真實(shí)的孩子在上面的家中等著我們。

17

00:01:28,014 --> 00:01:30,213

- I am their mother.- Calm down.

- 我是他們的母親,- 鎮(zhèn)靜。

18

00:01:30,227 --> 00:01:31,975

Don't you think I can't tell the difference?

你認(rèn)為我會(huì)分辨不出他們不一樣嗎?

19

00:01:31,984 --> 00:01:36,052

- If this is my dream, why can I control this?- Because you don't know you're dreaming!

- 如果這是我的夢(mèng),為什么我可以控制這個(gè)?- 因?yàn)槟悴恢滥阏谧鰤?mèng)!

20

00:01:36,069 --> 00:01:38,887

She was certain there was nothing I can do,

她的態(tài)度如此決絕,我無(wú)能為力,

21

00:01:38,895 --> 00:01:43,202

no matter how much I begged, no matter how much I pleaded.

不管我如何懇求,不管我如何乞求。

22

00:01:44,835 --> 00:01:48,205

She wanted to do it, but she could not do it alone.

她決定要去,但是她又不能獨(dú)自去做。

23

00:01:48,215 --> 00:01:54,996

She loved me too much, so... she came up with the plan on our anniversary.

她愛(ài)我太深,于是…她想出了這個(gè)我們結(jié)婚紀(jì)念日的計(jì)劃。

24

00:02:20,819 --> 00:02:23,745

- Sweetheart, what are you doing?- Join me.

- 親愛(ài)的,你在干嘛?- 和我一起來(lái)。

25

00:02:23,760 --> 00:02:26,620

Just... just step back inside. Alright?

先…先退回到屋里,行嗎?

26

00:02:26,638 --> 00:02:28,119

Just step back inside. Now, come on.

先退回到屋里??禳c(diǎn)。

27

00:02:28,140 --> 00:02:29,555

No.

不。

28

00:02:29,808 --> 00:02:32,981

I'm going to jump.And are you coming with me?

我要跳下去了,你和我一起來(lái)嗎?

29

00:02:33,009 --> 00:02:34,444

No, I'm not.

不,我不會(huì)。

30

00:02:34,874 --> 00:02:37,226

Now... now you listen to me.

現(xiàn)在…現(xiàn)在你聽(tīng)我說(shuō),

31

00:02:37,289 --> 00:02:41,000

If you jump, you're not gonna wake up.Remember?

如果你跳下去,你不會(huì)醒來(lái)的。你想想?

32

00:02:41,040 --> 00:02:44,764

You're gonna die. Now just... just step back inside. Come on!

你會(huì)死去?,F(xiàn)在就…就退回到屋里??禳c(diǎn)!

33

00:02:44,789 --> 00:02:48,801

- Step back inside so we can talk about this.- We've talked enough.

- 退到屋子里,然后我們?cè)僬勔幌隆? 我們已經(jīng)談過(guò)太多了。

34

00:02:50,715 --> 00:02:51,753

Come on.

快啊。

35

00:02:51,772 --> 00:02:54,547

Come out onto the ledge, or I'll jump right now.

出來(lái)站到橫架上,不然我現(xiàn)在就跳了。

36

00:02:54,567 --> 00:02:55,907

Okey.

好的。

37

00:02:59,831 --> 00:03:02,968

Let's talk about this. Alright?

我們就談?wù)勥@個(gè),好嗎?

38

00:03:03,759 --> 00:03:08,908

- I'm asking you to take a leap of faith.- No, I can't.

- 我是在要求你來(lái)一個(gè)信心上的飛躍。- 不,我不能。

39

00:03:09,651 --> 00:03:12,722

I can't. You know I can't do that.

我不能,你知道我不能那么做。

40

00:03:12,843 --> 00:03:15,556

Take a second to think about our children.

花一秒鐘想想我們的孩子,

41

00:03:15,622 --> 00:03:20,087

Think about James, think about Phillipa, now.

想想詹姆士,想想菲利帕

42

00:03:20,091 --> 00:03:23,360

If I go without you, they'll take them away, anyway.

如果我自己跳下去了,孩子們也會(huì)被帶走的。

43

00:03:23,374 --> 00:03:26,963

- What does that mean?- I filed a letter with our attorney,

- 你這話(huà)什么意思?- 我給我們的律師留下一封信,

44

00:03:26,990 --> 00:03:30,842

explaining how I'm fearful for my safety,

寫(xiě)明了我多么為我的安全擔(dān)心,

45

00:03:32,594 --> 00:03:35,877

how you threatened to kill me.

還有你是如何威脅要?dú)⒘宋摇?/p>

46

00:03:37,232 --> 00:03:40,478

- Why did you do this?- I love you, Dom.

- 你為什么這么做?- 我愛(ài)你,多姆。

47

00:03:40,495 --> 00:03:42,434

Why did you... why... why would you do this to me?

為什么你…為什么…為什么要如此對(duì)待我?

48

00:03:42,452 --> 00:03:45,376

Freed you from the guilt of choosing to leave them.

為了使你免除因?yàn)檫x擇離開(kāi)他們而產(chǎn)生的內(nèi)疚。

49

00:03:45,385 --> 00:03:48,345

We are going home, to our real children.

我們要回家了,回到我們真實(shí)的孩子身邊。

50

00:03:48,360 --> 00:03:50,849

No, no... no.Mal, you listen to me, alright?

不,不…不。瑪爾,你聽(tīng)我說(shuō),行嗎?

51

00:03:50,884 --> 00:03:53,895

- Mal, look at me, please!- You're waiting for a train,

- 瑪爾,你看著我,求求你了!- 你在等一列火車(chē),

52

00:03:53,911 --> 00:03:57,781

- Mal, goddamnit! Don't do this!- a train that will take you far away.

- 瑪爾,上帝啊!別這么做!- 一列會(huì)帶你去向遠(yuǎn)方的火車(chē)。

53

00:03:57,798 --> 00:04:02,131

- James and Phillipa are waiting for you!

- You know where you hope this train will take you,

- 詹姆士菲利帕在等著你!- 你知道你希望火車(chē)去向何方,

54

00:04:02,141 --> 00:04:03,858

- They're waiting for us!- but you don't know for sure.

- 他們正在等著我們!- 但是你不能確定,

55

00:04:03,881 --> 00:04:06,546

- Mal, look at me!- But it doesn't matter,

- 瑪爾,看著我啊!- 不過(guò)那也沒(méi)關(guān)系。

56

00:04:06,559 --> 00:04:09,681

- Mal, goddamnit!- because we'll be together.

- 瑪爾,見(jiàn)鬼!- 因?yàn)槲覀冊(cè)谝黄稹?/p>

57

00:04:09,696 --> 00:04:15,925

Sweetheart! Look at me! Mal! No!Jesus Christ!

親愛(ài)的!看看我!瑪爾!不!上帝啊!

58

00:04:18,250 --> 00:04:22,467

She had herself declared sane by three different psychiatrists,

她找了三個(gè)不同的精神病醫(yī)生,證明她的精神正常,

 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市萬(wàn)科金色家園三期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法四年級(jí)下冊(cè)英語(yǔ)

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦