VOA慢速英語,作為國際英語學習者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學者及中等水平學習者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強了語感,是學習地道英語表達不可或缺的工具,對全球英語學習者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進入今天的VOA慢速英語聽力訓練:水下考古遺址。
英文原文
Scientists say they have found Australia's first underwater archeological areas off the country's west coast. The sites are believed to be 7,000 years old. The area where they were found was once dry land, archaeologists say. Study of the hundreds of found objects will increase understanding of the culture and technological development of Australia's Aboriginal people. The two ancient sites are now under water in the Dampier Archipelago Island group. Divers from Flinders University in Adelaide, South Australia, made the discovery. The area was already well known for its rich ancient history and its rock art carvings. However, the two sites are the first confirmed underwater places holding evidence of human civilization in Australia and the area around it.
科學家表示,他們已在澳大利亞西海岸發(fā)現(xiàn)了該國首個水下考古區(qū)域。據(jù)信,這些遺址已有7000年的歷史??脊艑W家表示,發(fā)現(xiàn)這些遺址的區(qū)域曾是陸地。對這些發(fā)現(xiàn)的數(shù)百件物品的研究將增進人們對澳大利亞原住民文化和科技發(fā)展的了解。這兩個古代遺址目前位于丹皮爾群島海域。這一發(fā)現(xiàn)由來自南澳大利亞阿德萊德弗林德斯大學的潛水員完成。該地區(qū)因其豐富的古代歷史和巖畫雕刻而聞名。然而,這兩個遺址是澳大利亞及其周邊地區(qū)首個確認存在人類文明證據(jù)的水下遺址。
Michael O'Leary is a marine geoscientist and co-director of the project to study the tools. He told Reuters that his team wants to study the skill, the technology, how they made these tools, to see if they represent a different cultural approach to tool making that we haven't yet identified in Australia. Archaeologist Jonathan Benjamin also leads the project. He said, "The scientists have found cutting and grinding tools that are thousands of years old. You can start to recreate what the people were doing and how they were making their living in their economy." Benjamin said information from the discovery is being studied to find out how old the objects are. However, the radiocarbon dating method and study of sea level changes show the areas are at least 7,000 years old. Benjamin said, "The majority of objects remain on the seabed. The ones taken have been scanned for further research. They will then be given to the indigenous landowners, the Morojuga Aboriginal Corporation."
邁克爾·奧利里是海洋地球科學家,也是該項目研究工具的聯(lián)合主任。他告訴路透社,他的團隊希望研究這些工具的制作技藝和技術(shù),以判斷它們是否代表了澳大利亞尚未發(fā)現(xiàn)的不同文化工具制作方法。考古學家喬納森·本杰明也領(lǐng)導了該項目。他說:“科學家發(fā)現(xiàn)了數(shù)千年前使用的切割和研磨工具。你可以開始重現(xiàn)當時人們的生活方式和經(jīng)濟活動。”本杰明表示,正在研究這些發(fā)現(xiàn)的信息,以確定這些物品的年代。然而,根據(jù)放射性碳定年法和海平面變化研究,這些區(qū)域至少有7000年的歷史。本杰明說:“大部分物品仍留在海底。已取出的物品已進行掃描,以供進一步研究。然后,它們將被歸還給原住民土地所有者——莫羅朱加原住民公司。”
以上便是VOA慢速英語聽力訓練:水下考古遺址相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!