VOA慢速英語(yǔ),作為國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的重要資源,通過(guò)清晰緩慢的發(fā)音與簡(jiǎn)潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語(yǔ)的橋梁。它不僅幫助提升聽(tīng)力理解能力,還豐富了詞匯量,增強(qiáng)了語(yǔ)感,是學(xué)習(xí)地道英語(yǔ)表達(dá)不可或缺的工具,對(duì)全球英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言提升至關(guān)重要。讓我們一起進(jìn)入今天的VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練:應(yīng)對(duì)咖啡生產(chǎn)的環(huán)境挑戰(zhàn)。
英文原文
Coffee is one of the most popular drinks in the world, but it takes a lot of plants to produce the world's coffee supply each year. This production process is having lasting environmental effects. Farmers seeking to expand have to cut down old trees. In addition, many old coffee farms are not producing as many beans because of warming temperatures linked to climate change. This leads coffee bean growers to move higher up hills and mountains, in search of cooler areas to plant new trees. Cutting down old trees in order to plant new crops or build homes is called deforestation, and deforestation, along with the burning of fossil fuels, is a leading cause of climate change.
咖啡是世界上最受歡迎的飲品之一,但每年生產(chǎn)全球所需的咖啡需要消耗大量的植物。這一生產(chǎn)過(guò)程對(duì)環(huán)境產(chǎn)生了持久的影響。尋求擴(kuò)張的農(nóng)民不得不砍伐老樹。此外,由于與氣候變化相關(guān)的氣溫升高,許多老咖啡農(nóng)場(chǎng)的咖啡豆產(chǎn)量正在減少。這導(dǎo)致咖啡豆種植者不得不向更高的丘陵和山區(qū)轉(zhuǎn)移,以尋找更涼爽的地區(qū)種植新樹。為了種植新作物或建造房屋而砍伐老樹被稱為砍伐森林,砍伐森林與燃燒化石燃料一起,是氣候變化的主要原因。
The effects of coffee production on the environment have led one company to create a beanless version of the drink. The Seattle-based company is called Atomo Coffee, and it has already received more than $50 million in investments. Atomo's product tastes like coffee and is prepared in the same way, by pouring water over a fine grind, but is not made with beans. It is instead made with plant material, such as seeds from a date. Caffeine for the product comes from waste during a process used to remove caffeine from tea.
咖啡生產(chǎn)對(duì)環(huán)境的影響促使一家公司推出了無(wú)豆版本的飲品。這家總部位于西雅圖的公司名為Atomo Coffee,并已獲得超過(guò)5000萬(wàn)美元的投資。Atomo的產(chǎn)品嘗起來(lái)像咖啡,并且準(zhǔn)備方式也相同,都是通過(guò)將水倒在細(xì)磨粉上來(lái)制作,但它并不是用咖啡豆制成的。相反,它是用植物材料制成的,比如椰棗的種子。該產(chǎn)品的咖啡因來(lái)自從茶中去除咖啡因的過(guò)程中產(chǎn)生的廢料。
Coffee is causing deforestation at a pretty alarming rate, almost up to 10 New York Central Parks a day. Andy Cleich recently told Reuters. Cleich started Atomo Coffee about five years ago. He said the world's coffee machine never stops; it is always looking for more land, and that's what we're trying to stop. Studies show that by 2050, about half the land currently used to grow coffee could be unproductive. Atomo hopes to do for coffee what engineered meat products, such as Beyond Meat, have done for meat alternatives.
咖啡正以相當(dāng)驚人的速度導(dǎo)致砍伐森林,幾乎每天達(dá)到10個(gè)紐約中央公園的面積。Andy Cleich最近告訴路透社。Cleich大約五年前創(chuàng)立了Atomo Coffee。他說(shuō),世界上的咖啡機(jī)永遠(yuǎn)不會(huì)停止;它總是在尋找更多的土地,而這正是我們?cè)噲D阻止的。研究表明,到2050年,目前用于種植咖啡的大約一半土地可能會(huì)變得無(wú)法生產(chǎn)。Atomo希望為咖啡做些什么,就像工程化肉類產(chǎn)品(如Beyond Meat)為肉類替代品所做的那樣。
The company has been testing out a kind of coffee called cold brew, which uses over 90 percent less water than regular coffee and is produced with reduced carbon pollution as well. The company is also in the process of making a hot coffee product. Atomo hopes coffee shops will consider offering its beanless coffee to buyers who show interest in the product. But the beanless version comes with a cost: Atomo's coffee will sell for about $20 for one half kilogram,while regular coffee is usually $10 to $14 for the same amount.
該公司一直在測(cè)試一種名為冷萃咖啡的咖啡,其用水量比普通咖啡減少90%以上,并且生產(chǎn)過(guò)程中減少了碳排放。該公司還在開發(fā)一種熱咖啡產(chǎn)品。Atomo希望咖啡店能考慮向?qū)Ξa(chǎn)品感興趣的買家提供其無(wú)豆咖啡。但無(wú)豆版本是有代價(jià)的:Atomo的咖啡每半公斤售價(jià)約為20美元,而相同數(shù)量的普通咖啡通常售價(jià)在10至14美元之間。
以上便是VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練:應(yīng)對(duì)咖啡生產(chǎn)的環(huán)境挑戰(zhàn)相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽(tīng)力!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市公交九豐路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群