China is building a more positive tourism image globally, with more foreign visitors sharing their good travel experiences online and not unfairly stereotyping the country.
中國(guó)正在全球范圍內(nèi)塑造更加積極的旅游形象,越來(lái)越多的外國(guó)游客在網(wǎng)上分享他們的美好旅行經(jīng)歷,而不是對(duì)中國(guó)進(jìn)行不公平的刻板印象。
Two Mad Explorers from Ireland, a video blog channel on YouTube with more than 160,000 subscribers, has recorded the experiences of two travelers from the European country who started their trip to China two weeks ago from Chengdu, the capital of Southwest China's Sichuan province. They describe Chengdu as "clean, beautiful, very modern and an affordable place to visit".
YouTube上的視頻博客頻道“Two Mad Explorers from Ireland”擁有超過(guò)16萬(wàn)名訂閱者,記錄了兩名來(lái)自歐洲的旅行者兩周前從中國(guó)西南部四川省省會(huì)成都開(kāi)始的旅行經(jīng)歷。他們形容成都“干凈、美麗、非?,F(xiàn)代,是一個(gè)物有所值的旅游地”。
Two visitors from Italy, Sydia and Mica, told Douyin blogger Broke Laowai, who has over 600 followers, that they have traveled to Beijing, Pingyao in Shanxi province and Xi'an in Shaanxi province.
兩位來(lái)自意大利的游客Sydia和Mica告訴擁有超過(guò)600名粉絲的抖音博主“Broke Laowai”,她們已經(jīng)去過(guò)北京、山西省的平遙和陜西省的西安。
Sydia said she found the people in China to be very kind and thoughtful. They try to help foreigners even if the latter don't speak Chinese and they themselves don't speak fluent English, she said.
Sydia表示,她發(fā)現(xiàn)中國(guó)人非常善良和體貼。她說(shuō),即使外國(guó)人不會(huì)說(shuō)中文,他們自己也不說(shuō)流利的英語(yǔ),但中國(guó)人仍會(huì)盡力幫助外國(guó)人。
The two visitors from Italy also praised mobile phone applications such as Alipay and WeChat, calling these "very cool" apps for ordering coffee, hailing rides and making payments.
這兩位來(lái)自意大利的游客還稱贊了諸如支付寶和微信等手機(jī)應(yīng)用,稱這些應(yīng)用是“非???rdquo;的應(yīng)用,可以用來(lái)點(diǎn)咖啡、叫車和支付。
China's inbound tourism recorded a good performance after the nation announced its visa-waiver policies for residents of some European and Asian countries and regions in late 2023.
中國(guó)在2023年底宣布對(duì)部分歐洲和亞洲國(guó)家和地區(qū)的居民實(shí)施免簽政策后,入境旅游表現(xiàn)良好。
Starting in December, China offered visa-free entry to ordinary passport holders of six countries — France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia — allowing them to stay on the Chinese mainland for up to 15 days for tourism, business and family visit purposes, and also allowing them to transit without a visa.
自12月起,中國(guó)向六個(gè)國(guó)家的普通護(hù)照持有者提供免簽入境待遇,這六個(gè)國(guó)家是法國(guó)、德國(guó)、意大利、荷蘭、西班牙和馬來(lái)西亞,允許他們因旅游、商務(wù)和家庭訪問(wèn)目的在中國(guó)大陸停留最多15天,并允許他們免簽過(guò)境。
The policy was extended to another six countries, including Switzerland and Ireland, in March, with its expiration date extended to Dec 31.
今年3月,該政策擴(kuò)大到包括瑞士和愛(ài)爾蘭在內(nèi)的另外六個(gè)國(guó)家,并將到期日期延長(zhǎng)至12月31日。