https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語(yǔ):“把頭埋在沙子里”以避免困難.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
'Bury Your Head in the Sand' to Avoid Difficulty
“把頭埋在沙子里”以避免困難
Hello! And welcome to Words and Their Stories, from VOA Learning English!
你好!歡迎收聽美國(guó)之音學(xué)習(xí)英語(yǔ)的單詞和他們的故事!
On this program we dive into words and expressions in the English language. We go beneath the surface of an expression and explain it more fully. We give examples, notes on usage, and sometimes we tell where the expression came from.
在這個(gè)節(jié)目中,我們 深入研究英語(yǔ)中的單詞和表達(dá)方式。我們深入到表達(dá)式的表面之下并更全面地解釋它。我們會(huì)給出例子、用法說明,有時(shí)我們還會(huì)說出表達(dá)式的來源。
Today we talk about avoiding difficult subjects. One way you can do this is to bury your head in the sand.
今天我們談?wù)摫苊饫щy的科目。你可以做到這一點(diǎn)的一種方法是將 你的頭埋在沙子里。
Burying your head in the sand means that you are avoiding, or trying to avoid, a situation. You do this by pretending that it does not exist.
把頭埋在沙子里意味著你正在避免或試圖避免某種情況。你通過假裝它不存在來做到這一點(diǎn)。
Some word experts say this expression comes from a common, but mistaken, belief about a large flightless bird. Some believe that ostriches bury their heads in the sand when frightened. The idea is that an ostrich believes that if it cannot see any danger, the danger is not there. Experts say the birds do not really do, or think, this. They do, however, dig a lot in the sand for food but not to avoid danger.
一些詞匯專家說,這種表達(dá)來自一種常見但錯(cuò)誤的信念,即一種不會(huì)飛的大鳥。有些人認(rèn)為鴕鳥受驚時(shí)會(huì)把頭埋在沙子里。這個(gè)想法是鴕鳥相信,如果它看不到任何危險(xiǎn),那么危險(xiǎn)就不存在。專家說,鳥類并沒有真正做到或認(rèn)為這樣做。然而,他們確實(shí)在沙子里挖了很多食物,但不是為了避免危險(xiǎn)。
But you can use the expression bury your head in the sand to describe people who refuse to think about unpleasant but important facts. You can use it for those who hide or ignore clear signs of danger. These types of people are all burying their heads in the sand.
但是你可以用把頭埋在沙子里來形容那些拒絕思考不愉快但重要的事實(shí)的人。您可以將它用于那些隱藏或忽略 明顯危險(xiǎn)跡象的人。這類人,都在埋頭苦干。
The expression means the same if you drop the word "bury" and just say someone has their head in the sand.
如果你去掉“bury”這個(gè)詞,只說有人把頭埋在沙子里,表達(dá)的意思是一樣的。
The expression can also be used as an adjective. A head-in-the-sand approach, attitude, opinion, or method refuses to recognize a problem. And they will probably not be very effective. For example, the teacher had a head-in-the-sand idea of her students. She did not see that they were not understanding her classes.
該表達(dá)式也可以用作形容詞。頭腦風(fēng)暴的方法、態(tài)度、意見或方法拒絕承認(rèn)問題。而且它們可能不會(huì)很有效。例如,老師對(duì)她的學(xué)生有一個(gè)徹頭徹尾的想法。她沒有看到他們不理解她的課程。
Organizations can be described as head-in-the-sand — so can people.
組織可以被描述為一頭霧水——人也可以。
Now, let's hear two friends use the expression to bury your head in the sand.
現(xiàn)在,讓我們聽聽兩個(gè)朋友用“把頭埋在沙子里”的表情。
A: The storm clouds are starting to move in. We should get going. Have you packed your emergency bag?
A: 暴風(fēng)云開始移動(dòng)了。我們?cè)撟吡?。你收拾好你的?yīng)急包了嗎?
B: No. I'm not leaving.
B:不,我不會(huì)離開。
A: What? What do you mean? There is a class 5 hurricane coming! The whole city is being evacuated!
答:什么?你是什??么意思?5級(jí)颶風(fēng)來襲!整個(gè)城市都被疏散了!
B: I've been through hurricanes before. I'm going to ride out the storm in my apartment.
B:我以前經(jīng)歷過颶風(fēng)。我要在我的公寓里度過風(fēng)暴。
A: Look, now is not the time to bury your head in the sand. This is serious! Even if nothing happens to this apartment building, food and water will be hard to find. Electricity will go out.
A:看,現(xiàn)在不是埋頭在沙子里的時(shí)候。這很嚴(yán)重!即使這棟公寓樓沒有任何事情發(fā)生,食物和水也將很難找到。電會(huì)熄滅。
B: It'll be fine.
B: 會(huì)好的。
A: No! It won't! Now get your head out of the sand, pack a bag, and come with me!
答:不!不會(huì)的!現(xiàn)在把你的頭從沙子里拿出來,收拾行李,跟我來!
And that brings us to the end of this Words and Their Stories! Until next time, I'm Anna Matteo.
這將我們帶到了這個(gè)詞和他們的故事的結(jié)尾!直到下一次,我是 Anna Matteo。