https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/VOA慢速英語(yǔ):好萊塢女演員成為首位使用美元的亞裔美國(guó)人.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Hollywood Actress Becomes First Asian American on US Currency
好萊塢女演員成為首位使用美元的亞裔美國(guó)人
The late movie star Anna May Wong has become the first Asian American pictured on United States money.
已故電影明星安娜·梅·黃(Anna May Wong)已成為第一個(gè)在美國(guó)鈔票上出現(xiàn)的亞裔美國(guó)人。
Wong worked in Hollywood during a time of open racism and stereotyping of actors. During her career, Wong also became the first Asian American woman to receive a star on the Hollywood Walk of Fame in Los Angeles, California.
黃在好萊塢工作時(shí),當(dāng)時(shí)存在公開(kāi)的種族主義和對(duì)演員的刻板印象。在她的職業(yè)生涯中,Wong 還成為第一位在加利福尼亞州洛杉磯的好萊塢星光大道上獲得星星的亞裔美國(guó)女性。
Wong's face and hand are shown on a new version of the American quarter, a coin worth 25 cents. The United States Mint recently announced Wong is part of a five-part series of quarters released as part of its American Women Quarter Program.
新版美國(guó) 25 美分硬幣上顯示了黃的臉和手,硬幣價(jià)值 25 美分。美國(guó)造幣廠最近宣布,Wong 是作為其美國(guó)女性季度計(jì)劃的一部分而發(fā)布的五部分季度系列的一部分。
Wong was born in 1905 in Los Angeles as Wong Liu Tsong. She was cast in her first part, or role, as an extra in the film The Red Lantern in 1919. At the time, she was just 14 years old. She got her first leading role in 1922 in the movie The Toll of the Sea.
1905年黃柳松出生于洛杉磯。1919 年,她在電影《紅燈籠》中出演了她的第一部分或角色,作為臨時(shí)演員。當(dāng)時(shí),她只有 14 歲。1922 年,她在電影The Toll of the Sea中獲得了她的第一個(gè)主角。
She went on to appear in more than 60 films, including one of the first movies Hollywood released in color. Wong became the first Asian American lead actor in an American television show for her role in The Gallery of Madame Liu-Tsong in 1951.
她繼續(xù)出現(xiàn)在 60 多部電影中,其中包括好萊塢最早發(fā)行的彩色電影之一。1951 年,黃女士因在劉聰夫人畫(huà)廊中的角色而成為美國(guó)電視節(jié)目中第一位亞裔美國(guó)男主角。
Even with her success, Wong faced anti-Asian discrimination and racism in Hollywood where she was typecast and underpaid. She was repeatedly passed up for leading roles, forcing her to go to Europe to act in films. Wong also moved to London and New York to perform in theater. She died in 1961.
即使她取得了成功,Wong 在好萊塢也面臨著反亞裔歧視和種族主義,在那里她被排版和報(bào)酬過(guò)低。她多次被拒絕擔(dān)任主角,迫使她去歐洲演電影。黃還移居倫敦和紐約在劇院演出。她于 1961 年去世。
Ventris Gibson is director of the U.S. Mint. She called Wong a "courageous" supporter of "increased representation and more multidimensional roles for Asian American actors."
Ventris Gibson 是美國(guó)造幣廠的主管。她稱黃是“增加亞裔美國(guó)演員的代表性和更多維度的角色”的“勇敢”支持者。
Others chosen for the American Women Quarter Program include writer and civil rights champion Maya Angelou and astronaut Sally Ride. Ride became the first American woman to fly in space.
其他入選美國(guó)婦女區(qū)計(jì)劃的人包括作家和民權(quán)冠軍瑪雅·安杰洛和宇航員薩莉·萊德。萊德成為第一位在太空飛行的美國(guó)女性
Anna May Wong's niece, who shares the name Anna Wong, told The Associated Press she was surprised, but pleased, when she learned how her aunt was being honored.
Anna May Wong 的侄女和 Anna Wong 同名,她告訴美聯(lián)社,當(dāng)她得知她的姑姑是如何獲得榮譽(yù)時(shí),她感到很驚訝,但也很高興。
Wong was able to cooperate with the U.S. Mint on the coin's design. She noted that many excellent artists came up with different versions of the coin during the creative process. "I actually pulled out a quarter to look at the size to try and imagine how the images would transfer over to real life," Wong said.
Wong 能夠與美國(guó)造幣廠就硬幣的設(shè)計(jì)進(jìn)行合作。她指出,許多優(yōu)秀的藝術(shù)家在創(chuàng)作過(guò)程中提出了不同版本的硬幣。“我實(shí)際上拿出了四分之一來(lái)查看尺寸,試圖想象這些圖像將如何轉(zhuǎn)移到現(xiàn)實(shí)生活中,”Wong 說(shuō)。
The choice of Wong has excited many Asian Americans inside and outside of Hollywood.
王的選擇讓好萊塢內(nèi)外的許多亞裔美國(guó)人感到興奮。
Arthur Dong wrote the book Hollywood Chinese. He said the quarter feels like a confirmation of the contributions made to America not only by Wong, but other Asian Americans as well.
亞瑟·董寫(xiě)了《好萊塢華人》這本書(shū)。他說(shuō),這個(gè)季度讓人感覺(jué)不僅是黃之鋒,還有其他亞裔美國(guó)人對(duì)美國(guó)所做的貢獻(xiàn)。
"What it means is that people all across the nation — and my guess is around the world — will see her face and see her name," Dong said. "If they don't know anything about her, they will ... be curious and want to learn something about her."
“這意味著全國(guó)人民——我猜全世界的人——都會(huì)看到她的臉,看到她的名字,”董說(shuō)。“如果他們對(duì)她一無(wú)所知,他們會(huì)……很好奇,想了解她的一些事情。”
Wong's niece and others will take part in an event with the U.S. Mint on November 4 at Paramount Studios in Los Angeles. One of Wong's movies, Shanghai Express, will be shown
黃的侄女和其他人將于 11 月 4 日在洛杉磯派拉蒙影城參加美國(guó)造幣廠的活動(dòng)。將放映黃的一部電影《上??燔嚒贰?br />