https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/霹靂舞幫助加沙的年輕人.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
In the Nusseirat refugee camp in central Gaza, young people perform dance moves that were once criticized by some as immoral. This kind of dance, known as breakdancing, is now seen as a way of helping young people deal with years of war in the Palestinian territory.
在加沙中部的努塞拉特難民營(yíng),年輕人表演的舞蹈動(dòng)作曾被一些人批評(píng)為不道德。這種被稱為霹靂舞的舞蹈現(xiàn)在被視為幫助年輕人應(yīng)對(duì)巴勒斯坦領(lǐng)土上多年戰(zhàn)爭(zhēng)的一種方式。
The moves - with names like top rock and down rock - are part of a training program by Gaza instructor Ahmed Al-Ghraiz. He says he uses dance as a way to help children get over fears and release tension.
這些動(dòng)作 - 名稱如頂級(jí)搖滾和下?lián)u滾 - 是加沙教練 Ahmed Al-Ghraiz 培訓(xùn)計(jì)劃的一部分。他說他用舞蹈來幫助孩子們克服恐懼并釋放壓力。
The 32-year-old Ghraiz has studied how to deal with trauma. He spent seven years in Europe, where he and some friends put on breakdancing shows to support the Palestinian cause, including Gaza.
32 歲的 Ghraiz 研究過如何應(yīng)對(duì)創(chuàng)傷。他在歐洲呆了七年,在那里他和一些朋友表演霹靂舞,以支持包括加沙在內(nèi)的巴勒斯坦事業(yè)。
In the beginning, people in the camp rejected breakdancing and its hip-hop culture. But Ghraiz showed how dance could bring out some of the day-to-day problems experienced by their children and help them deal with their experiences.
一開始,營(yíng)地里的人拒絕霹靂舞及其嘻哈文化。但 Ghraiz 展示了舞蹈如何帶出孩子們遇到的一些日常問題,并幫助他們處理自己的經(jīng)歷。
"Some children come to me and say they are tired, they look withered, which means they neither rest enough nor have a deep sleep. I found that some used to cut themselves, and others avoid social activities," Ghraiz told Reuters.
“有些孩子來找我說他們很累,他們看起來很干癟,這意味著他們沒有充分休息,也沒有充分睡眠。我發(fā)現(xiàn)有些孩子曾經(jīng)割傷自己,有些則避免社交活動(dòng),”Ghraiz 告訴路透社。
He added that "such sport and such moves" support mental and emotional health.
他補(bǔ)充說,“這樣的運(yùn)動(dòng)和這樣的動(dòng)作”有助于心理和情緒健康。
Dance is used around the world as a helpful activity alongside traditional support, such as counseling, to ease anxiety, depression, anger and post-trauma difficulty.
舞蹈在世界各地被用作一種有益的活動(dòng),與咨詢等傳統(tǒng)支持一起,以緩解焦慮、抑郁、憤怒和創(chuàng)傷后困難。
In 2022, UNICEF, the United Nations Children's Fund, said nearly 500,000 children in Gaza needed mental health support. Children make up about half of Gaza's 2.3 million Palestinian population.
2022 年,聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)表示,加沙近 50 萬名兒童需要心理健康支持。兒童約占加沙 230 萬巴勒斯坦人口的一半。
"We get afraid, we stay at home, and we fear the noises, from the drones and wars," said 11-year-old Jana Al-Shafe. "Our mental health changed with breakdance. We get entertained when we come here and play with our friends and change our mood," she told Reuters.
11 歲的 Jana Al-Shafe 說:“我們害怕,我們呆在家里,我們害怕無人機(jī)和戰(zhàn)爭(zhēng)的噪音。” “霹靂舞改變了我們的心理健康。當(dāng)我們來到這里與朋友一起玩耍并改變心情時(shí),我們會(huì)得到娛樂,”她告訴路透社。
Breakdancing is generally believed to have been developed among Black and Latino dancers in New York in the 1970s. It became popular worldwide with the rise of hip-hop culture. The dance will be included for the first time as a sport in the 2024 Olympics in Paris.
人們普遍認(rèn)為霹靂舞是 1970 年代在紐約的黑人和拉丁裔舞者中發(fā)展起來的。隨著嘻哈文化的興起,它在世界范圍內(nèi)流行起來。舞蹈將首次作為一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)被納入 2024 年巴黎奧運(yùn)會(huì)。