https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/美國(guó)石油巨頭空手離開俄羅斯.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
U.S. oil major leaves Russia empty-handed
美國(guó)石油巨頭空手離開俄羅斯
Oil and gas giant Exxon Mobil has pulled out of Russia entirely after seven months of discussions over an orderly transfer of a 30 percent stake in the mega-project Sakhalin-1.
石油和天然氣巨頭埃克森美孚在就有序轉(zhuǎn)讓 Sakhalin-1 大型項(xiàng)目 30% 股權(quán)進(jìn)行了七個(gè)月的討論后,已完全退出俄羅斯。
埃克森美孚沒(méi)有透露其價(jià)值超過(guò) 40 億美元的資產(chǎn)是否收到了任何補(bǔ)償。??松梨诘囊晃话l(fā)言人拒絕評(píng)論該公司是否已采取措施將此案提交國(guó)際仲裁。這是八月份提到的選項(xiàng)。
Exxon did not disclose whether it received any compensation for assets worth more than $4 billion. A spokesman for Exxon declined to comment on whether the company had taken steps to bring the case to international arbitration. This is the option mentioned in August.
"We have made every effort to engage with the Russian government and other stakeholders," an Exxon Mobil spokesman said.
“我們已盡一切努力與俄羅斯政府和其他利益相關(guān)者接觸,”埃克森美孚發(fā)言人說(shuō)。
The company said it had "safely left Russia" after the government "unilaterally terminated" its interest in the Sakhalin-1 oil and gas project, the country's largest project. Since March 1, ExxonMobil has been trying to ditch Sakhalin-1 operations, leaving room for the possibility of selling more than $4 billion in assets at the Sakhalin-1 project.
該公司表示,在政府“單方面終止”其在該國(guó)最大項(xiàng)目 Sakhalin-1 石油和天然氣項(xiàng)目中的權(quán)益后,它已“安全離開俄羅斯”。自 3 月 1 日以來(lái),??松梨谝恢痹噲D放棄 Sakhalin-1 的運(yùn)營(yíng),從而為出售Sakhalin-1 項(xiàng)目超過(guò) 40 億美元資產(chǎn)的可能性留有余地。
The airline said it would "closely coordinate" the transfer of operations with its partners - Russia's Rosneft, India's ONGC Videsh and Japan's SODECO - to ensure process safety.
Before ExxonMobil, BP, TotalEnergies, Equinor and Shell all transferred assets to Russian partners or abandoned operations.
在??松梨谥埃珺P、TotalEnergies、Equinor 和殼牌都將資產(chǎn)轉(zhuǎn)讓給俄羅斯合作伙伴或放棄運(yùn)營(yíng)。
On October 7, Russian President Vladimir Putin signed a decree to take control of ExxonMobil's stake in an oil production joint venture and transfer it to a government-controlled company. Exxon has reduced operations in Russia since 2014 after Moscow annexed the Crimea peninsula from Ukraine.
10月7日,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京簽署法令,控制埃克森美孚在一家石油生產(chǎn)合資企業(yè)的股份,并將其轉(zhuǎn)讓給一家政府控制的公司。自 2014 年以來(lái),在莫斯科從烏克蘭吞并克里米亞半島后,??松梨跍p少了在俄羅斯的業(yè)務(wù)。
Earlier this year, U.S. oil and gas companies stopped allowing foreign workers to enter Russia and closed their chemical and lubricants operations in Russia.
今年早些時(shí)候,美國(guó)石油和天然氣公司停止允許外國(guó)工人進(jìn)入俄羅斯,并關(guān)閉了在俄羅斯的化學(xué)和潤(rùn)滑油業(yè)務(wù)。
By July, production at the Sakhalin-1 project had fallen to 10,000 bpd from 220,000 bpd before the Ukrainian war. That volume is just enough to supply gas to keep the lights on in Khabarovsk and Vladivostok, Russia.
到 7 月,Sakhalin-1 項(xiàng)目的產(chǎn)量已從烏克蘭戰(zhàn)爭(zhēng)前的 220,000 桶/日降至 10,000 桶/日。這個(gè)體積剛好夠供應(yīng)天然氣來(lái)維持俄羅斯哈巴羅夫斯克和符拉迪沃斯托克的燈火。
ExxonMobil said about 700 employees maintaining operations in Russia will be transferred to a new Russian company to take over the project.
埃克森美孚表示,在俄羅斯維持運(yùn)營(yíng)的約 700 名員工將被轉(zhuǎn)移到新的俄羅斯公司接管該項(xiàng)目。
ExxonMobil has committed to taking the time to provide the new operator with a safe handover to avoid oil spills, environmental incidents or lights out in cities provided by the Sakhalin-1 project.
??松梨诔兄Z花時(shí)間向新運(yùn)營(yíng)商提供安全移交,以避免在 Sakhalin-1 項(xiàng)目提供的城市發(fā)生漏油、環(huán)境事故或熄燈。
Russia clause prevents Exxon from transferring or negotiating sales to Indian or Japanese partners.
俄羅斯條款阻止??松梨趯I(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移或談判銷售給印度或日本合作伙伴。
India's oil and gas group plans to buy a stake in the new entity that will manage Russia's Sakhalin-1 project to retain a 20 percent stake in the project, three sources told Reuters.
三位消息人士告訴路透社,印度石油和天然氣集團(tuán)計(jì)劃購(gòu)買新實(shí)體的股份,該實(shí)體將管理俄
Sakhalin-1 project in Ross to retain a 20% stake in the project.
Japanese Industry Minister Yasunori Nishimura said earlier this week that Japan will decide how to handle the Sakhalin-1 oil and gas project in Russia's Far East in consultation with its partners as it reviews the details of the Moscow decree.
羅斯的 Sakhalin-1 項(xiàng)目,以保留該項(xiàng)目 20% 的股份。
日本工業(yè)大臣西村康稔本周之前表示,日本將在審查莫斯科法令的細(xì)節(jié)時(shí)與其合作伙伴協(xié)商,決定如何處理俄羅斯遠(yuǎn)東地區(qū)的 Sakhalin-1 石油和天然氣項(xiàng)目。
According to President Vladimir Putin's decree of October 7, after the establishment of the new Russian company, the foreign partners of the Sakhalin-1 project will have a month to ask the Russian government to split the shares of the new company .
根據(jù)普京總統(tǒng)10月7日的法令,在俄羅斯新公司成立后,庫(kù)頁(yè)島一號(hào)項(xiàng)目的外國(guó)合作伙伴將有一個(gè)月的時(shí)間要求俄羅斯政府拆分新公司的股份。