gift 與 present 的區(qū)別
1. 兩者都可表示“禮物”,在現(xiàn)代英語(yǔ)中常可換用。如:
birthday (Christmas, wedding) gifts [presents] 生日(圣誕,結(jié)婚)禮物
兩者的主要區(qū)別在于:gift 比 present 更正式,可指價(jià)值較小的禮物,也可指價(jià)值相當(dāng)大的禮物;而 present 則通常指花費(fèi)不大的禮物。
2. 有人認(rèn)為以下結(jié)構(gòu)只能用 present,其實(shí)在現(xiàn)代英語(yǔ)中也完全可用 gift。如:
他送給我一塊手表。
正:He made me a present [gift] of a watch.
正:He made a present [gift] of a watch to me.
注:上句中的 gift 或 present 均不宜直譯為“禮物”,其意是指送人的東西或贈(zèng)品。
除以上句型外,gift 還廣泛用于將東西送人(有時(shí)可能是將自己不要的東西送人)的場(chǎng)合。如:
I wouldn’t take [have] it as [at] a gift. 這東西白送我我都不要。
In the examination paper Question 2 is a gift. 試卷上的第 2 題是送分的題目。
3. 漢語(yǔ)說(shuō)“送禮”,英語(yǔ)可以用 give a present 或 present a gift,前者為口語(yǔ)或非正式用語(yǔ),后者是正式用語(yǔ)。“送禮”有時(shí)也可說(shuō)成 send a present [gift]。