Wonderful things always happen quickly. Letters went to and from America and England, and soon Mr Hobbs, Dick, and Dick's brother Ben were on a ship to England.
Things happened quickly because Minna – and it was Minna – was a bad woman, and a stupid one too. When she married Bevis, the Earl's son, she was still Ben's wife, and you can't have two husbands. Her son Tom was eight years old, not five, so he was Ben's son, not Bevis's son.
She was in a sitting room in the Dorincourt Hotel when the end came. The door opened, and in came three people – Mr Havisham, a big young man, and the Earl of Dorincourt. Minna jumped to her feet with a cry.
Do you know this woman?' Mr Havisham said to the big young man.
Yes,' said Ben. 'I know her and she knows me.'
And that was the end of Minna. She left the hotel and nobody ever saw her again. Ben took his son Tom back to California with him, and with the Earl's help he bought a little farm there.
When the Earl left the hotel, he went at once to his carriage. 'To Court Lodge,' he said to his servant.
He came into the sitting room at Court Lodge and found Cedric with his mother. The Earl looked taller and younger, and there was a smile in his black eyes. He looked at his grandson.
So here,' he said, 'is Lord Fauntleroy.'
Mrs Errol stood up. 'Oh, is he truly Lord Fauntleroy?' she asked. The Earl took her hand.
Yes,' he answered, 'he is.' Then he put his other hand on Cedric's head.
Fauntleroy,' he said, 'ask your mother this. When is she coming to us at the castle?'
Lord Fauntleroy put his arms round his mother. 'To live with us,' he cried. 'To live with us always!'
Mrs Errol looked at the Earl with her sweet, sad eyes.
We need you,' the Earl said. 'We need you very much.'
Dick and Mr Hobbs did not go back to America at once. The Earl had a talk with Dick, and Dick went back to school, in England this time. His writing got much better, and he began to study to be a lawyer.
Mr Hobbs liked England very much. In the end he opened a new shop in Dorincourt, and was an important person in the village. People at the castle, of course, always went to his shop, and Cedric was in and out every day, to see his old friend.
Are you ever going back to America?' Dick asked Mr Hobbs when he visited one day.
I don't think so,' Mr Hobbs said. 'I like to be near the boy, you see. He's a fine little lord, young Cedric.'
To live with us,' Cedric cried.'To live with us always!'
好事來(lái)得總是那么快。信件來(lái)往于美國(guó)和英格蘭之間,很快霍布斯先生、迪克和迪克的哥哥本就搭上了前往英格蘭的輪船。
事情進(jìn)展迅速,因?yàn)槊髂取褪悄莻€(gè)明娜——是個(gè)壞女人,也是個(gè)蠢女人。她嫁給貝維斯,也就是伯爵兒子的時(shí)候,她還是本的妻子,可一個(gè)人是不能有兩位丈夫的。她的兒子湯姆已經(jīng)八歲大了,而不是五歲,所以他是本的兒子,而不是貝維斯的兒子。
結(jié)局到來(lái)的時(shí)候,明娜正坐在多林考特旅館的客廳里。門(mén)被推開(kāi),進(jìn)來(lái)三個(gè)人——哈維沙姆先生、一個(gè)大塊頭的年輕人和多林考特伯爵。明娜尖叫著跳了起來(lái)。
“你認(rèn)識(shí)這個(gè)女人嗎?”哈維沙姆先生問(wèn)大塊頭的年輕人。
“是的,”本說(shuō),“我認(rèn)得她,她也認(rèn)得我。”
這便是明娜的結(jié)局。她離開(kāi)旅館,沒(méi)人再見(jiàn)過(guò)她。本帶兒子湯姆回了加利福尼亞,并且在伯爵的幫助下在那兒買(mǎi)了個(gè)小農(nóng)場(chǎng)。
伯爵離開(kāi)旅館后,立刻走向馬車(chē)。“去洛奇公寓。”他對(duì)仆人說(shuō)。
他走進(jìn)洛奇公寓的客廳,找到錫德里克和他的媽媽。伯爵看上去更高了,而且年輕了,黑色的眼睛里帶著笑意。他看著他的孫子。
“那么這位,”他說(shuō),“就是方特勒羅伊爵爺?!?/p>
埃羅爾太太站起身來(lái)?!芭叮娴氖欠教乩樟_伊爵爺嗎?”她問(wèn)道。伯爵握住她的手。
“是的,”他回答,“他是?!比缓笏蚜硪恢皇址诺藉a德里克頭上。
“方特勒羅伊,”他說(shuō),“問(wèn)問(wèn)你媽媽?zhuān)裁磿r(shí)候到城堡來(lái)跟我們一起?。俊?/p>
方特勒羅伊爵爺抱住媽媽。“跟我們一起住,”他喊道,“永遠(yuǎn)跟我們住在一起!”
埃羅爾太太用她溫柔、憂傷的眼睛望著伯爵。
“我們需要你,”伯爵說(shuō),“我們非常需要你?!?/p>
迪克和霍布斯先生沒(méi)有立即回美國(guó)。伯爵和迪克談了談,于是迪克重返校園了,這次是在英國(guó)。他的寫(xiě)作水平好多了,并且開(kāi)始學(xué)習(xí),想成為一名律師。
霍布斯先生很喜歡英格蘭。最后,他在多林考特開(kāi)了家新店,而且成了村里的一位重要人物。城堡里的人當(dāng)然總是光顧他的店,錫德里克更是每天進(jìn)進(jìn)出出,看望他的老朋友。
“你還打算回美國(guó)嗎?”迪克有天來(lái)看霍布斯先生的時(shí)候問(wèn)他。
“我想不會(huì)了。”霍布斯先生說(shuō),“我喜歡在那孩子身邊,你懂的。小錫德里克是位優(yōu)秀的小爵爺?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市三杰五號(hào)公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群