WHERE the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action—
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
在那里,心是無(wú)畏的,頭也抬得高昂;
在那里,知識(shí)是自由的;
在那里,世界還沒(méi)有被狹小的家園的墻隔成片段;
在那里,話是從真理的深處說(shuō)出;
在那里,不懈的努力向著“完美”伸臂;
在那里,理智的清泉沒(méi)有沉沒(méi)在積雪的荒漠之中;
在那里,心靈是受你的指引,
走向那不斷放寬的思想與行為——
進(jìn)入那自由的天國(guó),我的父啊,讓我的國(guó)家覺(jué)醒起來(lái)吧。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市福飛南路警官公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群