AN unbelieving smile flits on your eyes when I come to you to take my leave.
I have done it so often that you think I will soon return.
To tell you the truth I have the same doubt in my mind.
For the spring days come again time after time; the full moon takes leave and comes on another visit, the flowers come again and blush upon their branches year after year, and it is likely that I take my leave only to come to you again.
But keep the illusion awhile; do not send it away with ungentle haste.
When I say I leave you for all time, accept it as true, and let a mist of tears for one moment deepen the dark rim of your eyes.
Then smile as archly as you like when I come again.
一個懷疑的微笑在你眼中閃爍,當我來向你告別的時候。
我這樣做的次數太多了,你想我很快又會回來。
告訴你實話,我自己心里也有同樣的懷疑。
因為春天年年回來;
滿月道過別又來訪問,花兒每年回來在枝上紅暈著臉,
很可能我向你告別只為要再回到你的身邊。
但是把這幻象保留一會兒吧,
不要冷酷粗率地把它趕走。
當我說我要永遠離開你的時候,就當作真話來接受它,
讓淚霧暫時加深你眼邊的黑影。
當我再來的時候,隨便你怎樣地狡笑吧。