“COME to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?”
“I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes.”
“Ah, shame!”
“Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes that weep—and madness is in my eyes.”
“Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree?”
“My feet are languid with the burden of my heart, and I stand still in the shadow.”
“Ah, shame!”
“Well, some march on their way and some linger, some are free and some are fettered—and my feet are languid with the burden of my heart.”
“到我們這里來吧,
青年人,老實告訴我們,
為什么你眼里帶著瘋癲?”
“我不知道我喝了什么野罌粟花酒,
使我的眼里帶著瘋癲?!?/p>
“啊,多難為情!”
“好吧,有的人聰明有的人愚拙,
有的人細心有的人馬虎。
有的眼睛會笑,有的眼睛會哭——
我的眼睛是帶著瘋癲的?!?/p>
“青年人,你為什么這樣凝立在樹影下呢?”
“我的腳被我沉重的心壓得疲倦了,
我就在樹影下凝立著?!?/p>
“啊,多難為情!”
“好吧,有人一直行進,有人到處流連,
有的人是自由的,有的人是鎖住的——
我的腳被我沉重的心壓得疲倦了。