英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集 >  第16篇

雙語·《西爾維婭·普拉斯詩集》 死亡與伴侶

所屬教程:譯林版·西爾維婭·普拉斯詩集

瀏覽:

2022年06月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Death&Co.
死亡與伴侶

Two, of course there are two.
兩個,當然有兩個。

It seems perfectly natural now——
現(xiàn)在似乎非常自然——

The one who never looks up, whose eyes are lidded
一個從不向上瞧,眼皮總是垂下

And balled, like Blake’s,
雙眼呈球狀,像布萊克的眼睛,

Who exhibits
他所展示的

The birthmarks that are his trademark——
那些胎記就是他的特征——

The scald scar of water,
沸水燙傷的疤痕,

The nude
那禿鷹

Verdigris of the condor.
赤裸的銅綠。

I am red meat. His beak
我是紅色的肉食。它的鳥喙

Claps sidewise:I am not his yet.
在一邊啪啪啄響:我還不屬于它。

He tells me how badly I photograph.
他告訴我照片上我有多難看。

He tells me how sweet
他告訴我嬰兒看起來

The babies look in their hospital
多甜蜜,在醫(yī)院的

Icebox, a simple
冰柜里,頸部

Frill at the neck,
有一個皺褶,

Then the flutings of their Ionian
還有愛奧尼亞人穿的

Death-gowns,
死亡之長袍,

Then two little feet.
還有兩只小腳。

He does not smile or smoke.
他不微笑也不抽煙。

The other does that,
另一個卻微笑著

His hair long and plausive.
他的長發(fā)飄逸。

Bastard
那家伙

Masturbating a glitter,
在自慰,有誘惑力

He wants to be loved.
他需要有人愛他。

I do not stir.
我并不心動。

The frost makes a flower,
寒霜凝結(jié)成一朵花,

The dew makes a star,
露珠化作一顆星辰,

The dead bell,
死者的鐘聲,

The dead bell.
死者的鐘聲。

Somebody’s done for.
有人沒救了。

(1962/11/14. pp.254—255. No. 205)
* * *


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市信和花園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦