英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第106篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 105

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2023年03月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CV

Let not my love be called idolatry,

Nor my beloved as an idol show,

Since all alike my songs and praises be

To one, of one, still such, and ever so.

Kind is my love today, tomorrow kind,

Still constant in a wondrous excellence;

Therefore my verse to constancy confined,

One thing expressing, leaves out difference.

“Fair, kind, and true”is all my argument,

“Fair, kind, and true”varying to other words;

And in this change is my invention spent,

Three themes in one, which wondrous scope affords.

“Fair”, “kind”, and“true”have often lived alone,

Which three till now, never kept seat in one.

105

別把我的愛當(dāng)作偶像崇拜,

也別把我的愛人叫作偶像,

因?yàn)槲业脑姼韬唾澝老騺?/p>

只給一人,現(xiàn)在、將來都這樣。

我愛人今天溫存,明天溫存,

他奇妙的美德將永遠(yuǎn)不變,

我的詩也永遠(yuǎn)歌頌這堅(jiān)貞,

永遠(yuǎn)只寫一件事,決不更換。

“真善美”,就是我全部的主題,

“真善美”,由此寫出不同的詩,

我的創(chuàng)造力就運(yùn)用在這里,

三者合一,描出風(fēng)景的瑰奇。

  真善美,通常都是各自為政,

  我這里,三者同體,共存共生。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市靈峰小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦