英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第41篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 41

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2022年07月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XLI

Those pretty wrongs that liberty commits,

When I am sometime absent from thy heart,

Thy beauty, and thy years full well befits,

For still temptation follows where thou art.

Gentle thou art, and therefore to be won,

Beauteous thou art, therefore to be assailed;

And when a woman woos, what woman's son

Will sourly leave her till he have prevailed?

Ay me, but yet thou mightst my seat forbear,

And chide thy beauty and thy straying youth,

Who lead thee in their riot even there

Where thou art forced to break a twofold truth:

Hers by thy beauty tempting her to thee,

Thine by thy beauty being false to me.

41

有時(shí)候,我會(huì)離開(kāi)你的心扉,

你便放蕩不羈,做出風(fēng)流事,

這情有可原,因你年輕貌美,

始終有誘惑緊緊追隨著你。

你性情溫和,難免討人歡喜,

你長(zhǎng)得英俊,難免惹人愛(ài)憐;

當(dāng)女子向你獻(xiàn)媚,哪有男子

如此乖張,居然坐懷不動(dòng)心?

哎呀,你不該侵占我的位置,

你應(yīng)申斥美與迷失的青春,

是它們教你學(xué)會(huì)放浪形跡,

并迫使你違背雙重的誓盟:

  于她,你的美使她朝三暮四,

  于我,你的美讓你有失誠(chéng)實(shí)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市海悅花園四區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦