英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛(ài)情詩(shī)歌選 108 一天傍晚,我走出家門

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選

瀏覽:

2023年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

108. As I Walked Out One Evening

——W. H. Auden

As I walked out one evening,

Walking down Bristol Street,

The crowds upon the pavement

Were fields of harvest wheat.

And down by the brimming river

I heard a lover sing

Under an arch of the railway:

“Love has no ending.

“I'll love you, dear, I'll love you

Till China and Africa meet,

And the river jumps over the mountain

And the salmon sing in the street,

“I'll love you till the ocean

Is folded and hung up to dry

And the seven stars go squawking

Like geese about the sky.

“The years shall run like rabbits,

For in my arms I hold

The Flower of the Ages,

And the first love of the world.”

But all the clocks in the city

Began to whirr and chime:

“O let not Time deceive you,

You cannot conquer Time.

“In the burrows of the Nightmare

Where Justice naked is,

Time watches from the shadow

And coughs when you would kiss.

“In headaches and in worry

Vaguely life leaks away,

And Time will have his fancy

Tomrrow or Today.

“Into many a green valley

Drifts the appalling snow;

Time breaks the threaded dances

And the diver's brilliant bow.

“O plunge your hands in water,

Plunge them in up to the wrist;

Stare, stare in the basin

And wonder what you've missed.

“The glacier knocks in the cupboard,

The desert sighs in the bed,

And the crack in the teacup opens

A lane to the land of the dead.

“Where the beggars raffle the banknote

And the Giant is enchanting to Jack,

And the Lily-white Boy is a Roarer,

And Jill goes down on her back.

“O look, look in the mirror,

O look in your distress;

Life remains a blessing

Although you cannot bless.

“O stand, stand at the window

As the tears scald and start;

You shall love your crooked neighbor

With your crooked heart.”

It was late, late in the evening,

The lovers they were gone;

The clocks had ceased their chiming,

And the deep river ran on.

美國(guó)部分

108 一天傍晚,我走出家門

奧登[1]

一天傍晚,我走出家門,

沿著布里斯托大街前行,

人行道兩旁鱗次櫛比,

是一片片成熟的麥田。

在河水滿溢的岸邊,

鐵路橋的橋墩下面,

我聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)戀人在歌吟:

“我的愛(ài)沒(méi)有終點(diǎn)。

“我愛(ài)你,親愛(ài)的,我愛(ài)你,

直到中國(guó)與非洲接壤,

直到河水躍上山頂,

大馬哈魚(yú)在街上歌唱。

“我愛(ài)你,直到海洋被折起,

懸掛空中被太陽(yáng)曬干,

直到七顆星成了鵝鴨,

在空中鳴叫著飛翔。

“直到歲月兔子般奔跑,

因?yàn)槲野涯銚碓趹阎校?/p>

你是千古不朽的一朵花,

你是我人世間的初戀?!?/p>

但城里所有的大鐘

都?xì)夂艉舻亻_(kāi)口申訴:

“喲,別讓時(shí)間欺騙你,

也別妄想把時(shí)間征服。

“正義如今已赤身裸體,

在噩夢(mèng)的洞窟幽囚,

時(shí)間在黑暗中監(jiān)視,

你一親吻,它就咳嗽。

“生活是一片混沌,

流失于病痛和焦慮,

時(shí)間有自己的幻想,

今天和明天,不分早遲。

“令人震驚的鵝毛大雪

飄向青翠的群山幽谷;

時(shí)間打斷交織的舞蹈

和潛水者優(yōu)雅的鞠禮。

“把你的雙手伸入水中,

讓水浸過(guò)你的手腕,

然后朝水盆仔細(xì)看看,

為你的所失而迷惶。

“冰川叩擊你的食品柜,

沙漠在你的床上哀嘆,

茶杯上顯現(xiàn)一道裂痕,

是指向死亡的小巷。

“乞丐在那里博彩,

巨人施魔法將杰克迷惑,

純潔的少年成了暴徒,

吉爾下山,已體無(wú)完膚。[2]

“喲,看看吧,看看鏡子,

留意你自己的不幸;

雖然你不能賜福予人,

但生活仍是一種幸福。

“喲,站住吧,站在窗口邊,

讓傷心的淚奪眶而出;

你的那顆心已經(jīng)扭曲,

就該去愛(ài)扭曲的鄰居?!?/p>

天色已經(jīng)很晚,很晚,

情人們都已散去;

時(shí)鐘閉上了嘴巴,

但河水仍流淌不止。

* * *

[1]溫斯坦·休·奧登(Wynstan Hugh Auden,1907—1973),詩(shī)人。出生于英國(guó)約克郡的一個(gè)醫(yī)生家庭,15歲開(kāi)始寫(xiě)詩(shī),在牛津大學(xué)就讀時(shí),已有許多愛(ài)好詩(shī)歌的青年追隨他,人稱“奧登派”。一度信仰過(guò)馬克思主義,與德國(guó)法西斯作過(guò)勇敢的斗爭(zhēng),并同情中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)。1939年定居美國(guó),皈依基督教,世界觀從此發(fā)生變化。1946年加入美國(guó)國(guó)籍。曾任教于美國(guó)多所大學(xué)。詩(shī)集有《短詩(shī)集》《長(zhǎng)詩(shī)集》。

[2]杰克和吉爾,是童謠中兩個(gè)上山取水的孩子,民間故事中也通常用這兩個(gè)名字代替“小伙子”和“姑娘”。

美國(guó)部分

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市富強(qiáng)胡同小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦