The next day the foreign ambassadors came, with their gorgeous trains;and Tom, throned in awful state, received them.The splendours of the scene delighted his eye and fired his imagination at first, but the audience was long and dreary, and so were most of the addresses—wherefore, what began as a pleasure, grew into weariness and home-sickness by and by.Tom said the words which Hertford put into his mouth from time to time, and tried hard to acquit himself satisfactorily, but he was too new to such things, and too ill at ease to accomplish more than a tolerable success.He looked sufficiently like a king, but he was ill able to feel like one.He was cordially glad when the ceremony was ended.
The larger part of his day was “wasted”—as he termed it, in his own mind—in labours pertaining to his royal office.Even the two hours devoted to certain princely pastimes and recreations were rather a burden to him than otherwise, they were so fettered by restrictions and ceremonious observances.However, he had a private hour with his whipping-boy which he counted clear gain, since he got both entertainment and needful information out of it.
The third day of Tom Canty's kingship came and went much as the others had done, but there was a lifting of his cloud in one way—he felt less uncomfortable than at first;he was getting a little used to his circumstances and surroundings;his chains still galled, but not all the time;he found that the presence and homage of the great afflicted and embarrassed him less and less sharply with every hour that drifted over his head.
But for one single dread, he could have seen the fourth day approach without serious distress—the dining in public;it was to begin that day.There were greater matters in the program—for on that day he would have to preside at a council which would take his views and commands concerning the policy to be pursued toward various foreign nations scattered far and near over the great globe;on that day, too, Hertford would be formally chosen to the grand office of Lord Protector;other things of note were appointed for that fourth day also, but to Tom they were all insignificant compared with the ordeal of dining all by himself with a multitude of curious eyes fastened upon him and a multitude of mouths whispering comments upon his performance—and upon his mistakes, if he should be so unlucky as to make any.
Still, nothing could stop that fourth day, and so it came.
It found poor Tom low-spirited and absent-minded, and this mood continued;he could not shake it off.The ordinary duties of the morning dragged upon his hands, and wearied him.Once more he felt the sense of captivity heavy upon him.
Late in the forenoon he was in a large audience chamber, conversing with the Earl of Hertford and duly awaiting the striking of the hour appointed for a visit of ceremony from a considerable number of great officials and courtiers.
After a little while Tom, who had wandered to a window and become interested in the life and movement of the great highway beyond the palace gates—and not idly interested, longing with all his heart to take part in person in its stir and freedom—saw the van of a hooting and shouting mob of disorderly men, women, and children of the lowest and poorest degree approaching from up the road.
“I would I knew what 'tis about!”he exclaimed, with all a boy's curiosity in such happenings.
“Thou art the king!”solemnly responded the earl, with a reverence.“Have I your grace's leave to act?”
“Oh, blithely, yes!Oh, gladly, yes!”exclaimed Tom excitedly, adding to himself with a lively sense of satisfaction,“In truth, being a king is not all dreariness—it hath its compensations and conveniences.”
The earl called a page, and sent him to the captain of the guard with the order:
“Let the mob be halted, and inquiry made concerning the occasion of its movement.By the king's command!”
A few seconds later a long rank of the royal guards, cased in flashing steel, filed out at the gates and formed across the highway in front of the multitude.A messenger returned, to report that the crowd were following a man, a woman, and a young girl to execution for crimes committed against the peace and dignity of the realm.
Death—and a violent death—for these poor unfortunates!The thought wrung Tom's heartstrings.The spirit of compassion took control of him, to the exclusion of all other considerations;he never thought of the offended laws, or of the grief or loss which these three criminals had inflicted upon their victims, he could think of nothing but the scaffold and the grisly fate hanging over the heads of the condemned.His concern made him even forget, for the moment, that he was but the false shadow of a king, not the substance;and before he knew it he had blurted out the command:
“Bring them here!”
Then he blushed scarlet, and a sort of apology sprung to his lips;but observing that his order had wrought no sort of surprise in the earl or the waiting page, he suppressed the words he was about to utter.The page, in the most matter-of-course way, made a profound obeisance and retired backward out of the room to deliver the command.Tom experienced a glow of pride and a renewed sense of the compensating advantages of the kingly office.He said to himself,“Truly it is like what I used to feel when I read the old priest's tales, and did imagine mine own self a prince, giving law and command to all, saying ‘Do this, do that,'while none durst offer let or hindrance to my will.”
Now the doors swung open;one high-sounding title after another was announced, the personages owning them followed, and the place was quickly half filled with noble folk and finery.But Tom was hardly conscious of the presence of these people, so wrought up was he and so intensely absorbed in that other and more interesting matter.He seated himself, absently, in his chair of state, and turned his eyes upon the door with manifestations of impatient expectancy;seeing which, the company forbore to trouble him, and fell to chatting a mixture of public business and court gossip one with another.
In a little while the measured tread of military men was heard approaching, and the culprits entered the presence in charge of an under-sheriff and escorted by a detail of the king's guard.The civil officer knelt before Tom, then stood aside;the three doomed persons knelt also, and remained so;the guard took position behind Tom's chair.Tom scanned the prisoners curiously.Something about the dress or appearance of the man had stirred a vague memory in him.“Methinks I have seen this man ere now……but the when or the where fail me.”—Such was Tom's thought.Just then the man glanced quickly up, and quickly dropped his face again, not being able to endure the awful port of sovereignty;but the one full glimpse of the face, which Tom got, was sufficient.He said to himself:“Now is the matter clear;this is the stranger that plucked Giles Witt out of the Thames, and saved his life that windy, bitter first day of the new year—a brave, good deed—pity he hath been doing baser ones and got himself in this sad case……I have not forgot the day, neither the hour;by reason that an hour after, upon the stroke of eleven, I did get a hiding by the hand of Gammer Canty which was of so goodly and admired severity that all that went before or followed after it were but fondlings and caresses by comparison.”
Tom now ordered that the woman and the girl be removed from the presence for a little time;then addressed himself to the under-sheriff, saying:
“Good sir, what is this man's offense?”
The officer knelt, and answered:
“So please your majesty, he hath taken the life of a subject by poison.”
Tom's compassion for the prisoner, and admiration of him as the daring rescuer of a drowning boy, experienced a most damaging shock.
“The thing was proven upon him?”he asked.
“Most clearly, sire.”
Tom sighed, and said:
“Take him away—he hath earned his death.'Tis a pity, for he was a brave heart—na—na, I mean he hath the look of it!”
The prisoner clasped his hands together with sudden energy, and wrung them despairingly, at the same time appealing imploringly to the “king”in broken and terrified phrases:
“Oh, my lord the king, an'thou canst pity the lost, have pity upon me!I am innocent—neither hath that wherewith I am charged been more than but lamely proved—yet I speak not of that;the judgment is gone forth against me and may not suffer alteration;yet in mine extremity I beg a boon, for my doom is more than I can bear.A grace, a grace, my lord the king!in thy royal compassion grant my prayer—give commandment that I be hanged!”
Tom was amazed.This was not the outcome he had looked for.
“Odds my life, a strange boon!Was it not the fate intended thee?”
“Oh, good my liege, not so!It is ordered that I be boiled alive!”
The hideous surprise of these words almost made Tom spring from his chair.As soon as he could recover his wits he cried out:
“Have thy wish, poor soul!an'thou had poisoned a hundred men thou shouldst not suffer so miserable a death.”
The prisoner bowed his face to the ground and burst into passionate expressions of gratitude—ending with:
“If ever thou shouldst know misfortune—which God forbid!—may thy goodness to me this day be remembered and requited!”
Tom turned to the Earl of Hertford, and said:
“My lord, it is believable that there was warrant for this man's ferocious doom?”
“It is the law, your grace—for poisoners.In Germany coiners be boiled to death in oil—not cast in of a sudden, but by a rope let down into the oil by degrees, and slowly;first the feet, then the legs, then—”
“Oh, prithee, no more, my lord, I cannot bear it!”cried Tom, covering his eyes with his hands to shut out the picture.“I beseech your good lordship that order be taken to change this law—oh, let no more poor creatures be visited with its tortures.”
The earl's face showed profound gratification, for he was a man of merciful and generous impulses—a thing not very common with his class in that fierce age.He said:
“These your grace's noble words have sealed its doom.History will remember it to the honour of your royal house.”
The under-sheriff was about to remove his prisoner;Tom gave him a sign to wait;then he said:
“Good sir, I would look into this matter further.The man has said his deed was but lamely proved.Tell me what thou knowest.”
“If the king's grace please, it did appear upon the trial that this man entered into a house in the hamlet of Islington where one lay sick—three witnesses say it was at ten of the clock in the morning, and two say it was some minutes later—the sick man being alone at the time, and sleeping—and presently the man came forth again and went his way.The sick man died within the hour, being torn with spasms and retchings.”
“Did any see the poison given?Was poison found?”
“Marry, no, my liege.”
“Then how doth one know there was poison given at all?”
“Please your Majesty, the doctors testified that none die with such symptoms but by poison.”
Weighty evidence, this—in that simple age.Tom recognised its formidable nature, and said:
“The doctor knoweth his trade—belike they were right.The matter hath an ill look for this poor man.”
“Yet was not this all, your majesty;there is more and worse.Many testified that a witch, since gone from the village, none know whither, did foretell, and speak it privately in their ears, that the sick man would die by poison—and more, that a stranger would give it—a stranger with brown hair and clothed in a worn and common garb;and surely this prisoner doth answer woundily to the bill.Please, your majesty, to give the circumstance that solemn weight which is its due, seeing it was foretold.”
This was an argument of tremendous force, in that superstitious day.Tom felt that the thing was settled;if evidence was worth anything, this poor fellow's guilt was proved.Still he offered the prisoner a chance, saying:
“If thou canst say aught in thy behalf, speak.”
“Naught that will avail, my king.I am innocent, yet cannot I make it appear.I have no friends, else might I show that I was not in Islington that day;so also might I show that at that hour they name I was above a league away, seeing I was at Wapping Old Stairs;yea more, my king, for I could show, that whilst they say I was taking life, I was saving it.A drowning boy—”
“Peace!Sheriff, name the day the deed was done!”
“At ten in the morning, or some minutes later, the first day of the new year, most illustrious—”
“Let the prisoner go free—it is the king's will!”
Another blush followed this unregal outburst, and he covered his indecorum as well as he could by adding:
“It enrageth me that a man should be hanged upon such idle, hare-brained evidence!”
A low buzz of admiration swept through the assemblage.It was not admiration of the decree that had been delivered by Tom, for the propriety or expediency of pardoning a convicted poisoner was a thing which few there would have felt justified in either admitting or admiring—no, the admiration was for the intelligence and spirit which Tom had displayed.Some of the low-voiced remarks were to this effect:
“This is no mad king—he hath his wits sound.”
“How sanely he put his questions—how like his former natural self was this abrupt, imperious disposal of the matter!”
“God be thanked, his infirmity is spent!This is no weakling, but a king.He hath borne himself like to his own father.”
The air being filled with applause, Tom's ear necessarily caught a little of it.The effect which this had upon him was to put him greatly at his ease, and also to charge his system with very gratifying sensations.
However, his juvenile curiosity soon rose superior to these pleasant thoughts and feelings;he was eager to know what sort of deadly mischief the woman and the little girl could have been about;so, by his command the two terrified and sobbing creatures were brought before him.
“What is it that these have done?”he inquired of the sheriff.
“Please your majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven;wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged.They sold themselves to the devil—such is their crime.”
Tom shuddered.He had been taught to abhor people who did this wicked thing.Still, he was not going to deny himself the pleasure of feeding his curiosity, for all that;so he asked:
“Where was this done?—and when?”
“On a midnight in December—in a ruined church, your majesty.”
Tom shuddered again.
“Who was there present?”
“Only these two, your grace—and that other.”
“Have these confessed?”
“Nay, not so, sire—they do deny it.”
“Then, prithee, how was it known?”
“Certain witnesses did see them wending thither, good your majesty;this bred the suspicion, and dire effects have since confirmed and justified it.In particular, it is in evidence that through the wicked power so obtained, they did invoke and bring about a storm that wasted all the region round about.Above forty witnesses have proved the storm;and sooth one might have had a thousand, for all had reason to remember it, sith all had suffered by it.”
“Certes this is a serious matter.”Tom turned this dark piece of scoundrelism over in his mind awhile, then asked:
“Suffered the woman also by the storm?”
Several old heads among the assemblage nodded their recognition of the wisdom of this question.The sheriff, however, saw nothing consequential in the inquiry;he answered, with simple directness:
“Indeed did she, your majesty, and most righteously, as all aver.Her habitation was swept away, and herself and child left shelterless.”
“Methinks the power to do herself so ill a turn was dearly bought.She had been cheated, had she paid but a farthing for it;that she paid her soul, and her child's, argueth that she is mad;if she is mad she knoweth not what she doth, therefore sinneth not.”
The elderly heads nodded recognition of Tom's wisdom once more, and one individual murmured,“An'the king be mad himself, according to report, then is it a madness of a sort that would improve the sanity of some I wot of, if by the gentle providence of God they could but catch it.”
“What age hath the child?”asked Tom.
“Nine years, please your majesty.”
“By the law of England may a child enter into covenant and sell itself, my lord?”asked Tom, turning to a learned judge.
“The law doth not permit a child to make or meddle in any weighty matter, good my liege, holding that its callow wit unfitteth it to cope with the riper wit and evil schemings of them that are its elders.The Devil may buy a child, if he so choose, and the child agree thereto, but not an Englishman—in this latter case the contract would be null and void.”
“It seemeth a rude unchristian thing, and ill contrived, that English law denieth privileges to Englishmen to waste them on the devil!”cried Tom, with honest heat.
This novel view of the matter excited many smiles, and was stored away in many heads to be repeated about the court as evidence of Tom's originality as well as progress toward mental health.
The elder culprit had ceased from sobbing, and was hanging upon Tom's words with an excited interest and a growing hope.Tom noticed this, and it strongly inclined his sympathies toward her in her perilous and unfriended situation.Presently he asked:
“How wrought they, to bring the storm?”
“By pulling off their stockings, sire.”
This astonished Tom, and also fired his curiosity to fever heat.He said, eagerly:
“It is wonderful!Hath it always this dread effect?”
“Always, my liege—at least if the woman desire it, and utter the needful words, either in her mind or with her tongue.”
Tom turned to the woman, and said with impetuous zeal:
“Exert thy power—I would see a storm!”
There was a sudden paling of cheeks in the superstitious assemblage, and a general, though unexpressed, desire to get out of the place—all of which was lost upon Tom, who was dead to everything but the proposed cataclysm.Seeing a puzzled and astonished look in the woman's face, he added, excitedly:
“Never fear—thou shalt be blameless.More—thou shalt go free—none shall touch thee.Exert thy power.”
“O, my lord the king, I have it not—I have been falsely accused.”
“Thy fears stay thee.Be of good heart, thou shalt suffer no harm.Make a storm—it mattereth not how small a one—I require naught great or harmful, but indeed prefer the opposite—do this and thy life is spared—thou shalt go out free, with thy child, bearing the king's pardon, and safe from hurt or malice from any in the realm.”
The woman prostrated herself, and protested, with tears, that she had no power to do the miracle, else she would gladly win her child's life alone, and be content to lose her own, if by obedience to the king's command so precious a grace might be acquired.
Tom urged—the woman still adhered to her declarations.Finally he said:
“I think the woman hath said true.An'my mother were in her place and gifted with the devil's functions, she had not stayed a moment to call her storms and lay the whole land in ruins, if the saving of my forfeit life were the price she got!It is argument that other mothers are made in like mould.Thou art free, good wife—thou and thy child—for I do think thee innocent.Now thou'st naught to fear, being pardoned—pull off thy stockings!—an'thou canst make me a storm, thou shalt be rich!”
The redeemed creature was loud in her gratitude, and proceeded to obey, while Tom looked on with eager expectancy, a little marred by apprehension;the courtiers at the same time manifesting decided discomfort and uneasiness.The woman stripped her own feet and her little girl's also, and plainly did her best to reward the king's generosity with an earthquake, but it was all a failure and a disappointment.Tom sighed, and said:
“There, good soul, trouble thyself no further, thy power is departed out of thee.Go thy way in peace;and if it return to thee at any time, forget me not, but fetch me a storm.”
第二天,各國(guó)大使帶著派頭十足的隨從來(lái)了,湯姆非常莊嚴(yán)地坐在寶座上接見他們。那個(gè)輝煌的場(chǎng)面起初使他看著很感興趣,并且還使他心花怒放,但是接見的時(shí)間太長(zhǎng),又很枯燥,大使們的致辭也多半雷同,因此這件事情開始雖然使他高興,后來(lái)卻漸漸地顯得令人厭倦,并且還使他想起家來(lái)了。湯姆不時(shí)把赫德福教給他的話說(shuō)一遍,極力要做得令人滿意,但是他對(duì)這種事情太生疏了,而且很不自在,所以只能做到勉強(qiáng)過得去的地步。他看上去十足地像個(gè)國(guó)王,心里卻不大能有個(gè)國(guó)王的感覺。后來(lái)這個(gè)儀式結(jié)束的時(shí)候,他才覺得滿心高興。
他把一天的大部分時(shí)間“浪費(fèi)”了,干的都是他作為國(guó)王分內(nèi)的苦事——這是他內(nèi)心的想法。就連專門供國(guó)王消遣和娛樂的兩個(gè)鐘頭,對(duì)于他也成了一種負(fù)擔(dān)而沒有絲毫趣味,因?yàn)槟切┯螒蚨加性S多限制和禮節(jié)上的規(guī)矩,使他受到束縛。但是他和他的代鞭童單獨(dú)待了一個(gè)鐘頭,這可是他認(rèn)為絕對(duì)有利的事情,因?yàn)樗环矫娴玫搅藠蕵?,同時(shí)又獲得了急需的信息,真是一舉兩得。
湯姆·康第當(dāng)國(guó)王的第三天的經(jīng)過和頭兩天大體相同,但是他總算有一方面輕松了一些——他不像起初那樣不自在了;他漸漸習(xí)慣于他的遭遇和環(huán)境;他身上的鎖鏈仍舊磨得他發(fā)痛,但并不總是那樣;一個(gè)鐘頭又一個(gè)鐘頭在他頭上飛過去,他也覺得那些大人物在他面前對(duì)他那么恭敬,越來(lái)越不使他感到痛苦和狼狽了。
假如不是有一件事情使他提心吊膽,他看到第四天快到的時(shí)候,就不會(huì)十分著急了——那件事情就是當(dāng)眾用餐,這是要從那一天開始的。日程里還有些更重大的事情——那天他還要臨朝主持一次會(huì)議,大臣們將要在會(huì)上聽取他的意見和命令,決定他對(duì)全世界遠(yuǎn)近各國(guó)打算采取的政策;赫德福還要在那一天正式被選為攝政大臣;另外,還規(guī)定了要在那一天解決一些別的重要事情,但是在湯姆看來(lái),這些事情都比叫他當(dāng)眾用餐還要輕松一點(diǎn);他覺得自己一個(gè)人吃飯,卻有無(wú)數(shù)雙好奇的眼睛盯住他,無(wú)數(shù)張嘴悄悄地評(píng)論他的舉動(dòng)——假如他運(yùn)氣不好,犯了錯(cuò)誤,也要受人議論,這實(shí)在是頂受罪的事情了。
然而那第四天是無(wú)法阻攔的,它終于來(lái)到了。
那一天,湯姆無(wú)精打采,心神恍惚;這種情緒持續(xù)著,他簡(jiǎn)直擺脫不了。上午的一般公事在他手頭遲緩地挨過去,使他感到厭倦。于是,他又覺得那種坐牢似的心情沉重地侵襲著他。
下午較晚的時(shí)候,他在一個(gè)寬大的朝見室里和赫德福伯爵談話,正式等待著許多重要官員和大臣在預(yù)定的時(shí)間前來(lái)拜見。
后來(lái)湯姆隨便走到一個(gè)窗戶跟前,對(duì)王宮大門外面的大馬路上熙熙攘攘的情景很感興趣——他并非無(wú)聊而感到有意思,而是滿心渴望著親自去參與那種熱鬧和自由的生活——過了一會(huì)兒,他看見一大群亂嚷亂叫的、烏七八糟的、最窮和最下等的男男女女和孩子前面領(lǐng)頭的一些人,從大路上走過來(lái)。
“我真想知道這是怎么回事啊!”他帶著一個(gè)孩子對(duì)那種情景的好奇心,大聲說(shuō)道。
“您是國(guó)王!”伯爵畢恭畢敬,莊重地說(shuō),“陛下是否可以讓我執(zhí)行命令?”
“啊,好極了,照辦吧!啊,我很高興,照辦吧!”湯姆興奮地大聲說(shuō)道,隨即又心滿意足,自言自語(yǔ)地說(shuō),“真是,當(dāng)個(gè)國(guó)王并不完全是枯燥無(wú)味的——這種生活也有它的回報(bào)和好處?!?/p>
伯爵叫了一個(gè)小侍來(lái),派他到警衛(wèi)隊(duì)長(zhǎng)那兒去傳達(dá)命令:
“擋住那一群人,問清楚他們?yōu)槭裁茨敲礋狒[。這是國(guó)王的命令!”
過了幾秒鐘,就有一長(zhǎng)排皇家衛(wèi)隊(duì)穿著亮晃晃的鋼制盔甲,從大門里出去,在那一大群人前面攔住了馬路。一個(gè)報(bào)信的差使回來(lái)了,他報(bào)告說(shuō)那一群人是跟著去看一個(gè)男人、一個(gè)女人和一個(gè)年輕的姑娘被處死刑,他們犯的罪是擾亂治安和破壞王國(guó)的尊嚴(yán)。
給這些可憐的無(wú)辜百姓處以死刑——而且還是慘死呀!這個(gè)念頭使湯姆大動(dòng)惻隱之心。同情心支配著他,使他對(duì)其他一切都顧不到了;他根本沒有想到這幾個(gè)犯人所觸犯的法律,也沒有想到他們給予受害者的苦痛或損失,他除了絞刑架和懸在被判死刑的犯人頭上的悲慘命運(yùn)以外,什么也想不到。他的關(guān)切甚至使他暫時(shí)忘記了自己不過是一個(gè)國(guó)王的替身,而不是真正的國(guó)王;他還沒有想到這一點(diǎn),就沖口而出地發(fā)了一個(gè)命令:
“把他們帶到這里來(lái)!”
隨后他滿臉漲得通紅,一句類似道歉的話幾乎到了嘴邊;但是他一看他的命令都沒有引起伯爵和侍童什么驚訝,他就把正待說(shuō)出的話咽了下去。侍童以理應(yīng)遵命的態(tài)度,深深地鞠了一躬,就向后退出這個(gè)房間,傳達(dá)命令去了。湯姆感覺到一陣強(qiáng)烈的自豪感,重新體會(huì)到做國(guó)王的苦痛換來(lái)的好處。他心里想:“從前我看老神父那些故事書的時(shí)候,我就想象著自己是個(gè)君王,對(duì)所有的人發(fā)號(hào)施令,說(shuō)‘你去干這個(gè),你去干那個(gè)’,誰(shuí)也不敢違抗我的旨意?,F(xiàn)在,我果然有那種感覺了。”
這時(shí)候有幾扇門打開了,有人通報(bào)了一個(gè)又一個(gè)響亮的頭銜,跟著就是具有這些頭銜的人物進(jìn)來(lái)了,于是這地方很快就被高貴人物和華麗衣裳擠滿了一半。但是,湯姆對(duì)于這些人的到場(chǎng)像是沒有感覺到似的,因?yàn)樗男乃纪耆谄渌腥さ氖虑樯?。他心不在焉地坐在寶座上,轉(zhuǎn)過眼睛去望著門口,表現(xiàn)出迫不及待的神情。大臣們一看這種情形,就極力不打攪他,大家雜七雜八地交談起來(lái),既談國(guó)家大事,又談宮廷閑話。
稍過了一會(huì)兒,就聽見一些軍人整齊的步伐聲越來(lái)越近,犯人們?cè)谝粋€(gè)副執(zhí)法官的看管之下,由一小隊(duì)國(guó)王的衛(wèi)隊(duì)監(jiān)管著,來(lái)到國(guó)王面前。那位文官向湯姆跪拜了一下,然后站在旁邊;那三個(gè)死囚也跪下來(lái),一直跪著不動(dòng);衛(wèi)隊(duì)在湯姆的椅子背后站定了。湯姆好奇地把那幾個(gè)犯人仔細(xì)打量了一番。那個(gè)男人的衣服和外表似乎并不陌生,這在他心中喚起了一種模糊的回憶?!拔液孟裼X得從前看見過這個(gè)人……可是想不起來(lái)是什么時(shí)候和什么地方了?!薄獪愤@樣想著。正在這時(shí)候,那個(gè)人迅速地抬頭望了一眼,又迅速地低下頭去,因?yàn)樗麤]有膽量正視國(guó)王那種威儀,但是已經(jīng)足夠湯姆看清楚他的整張臉了。他心里想:“現(xiàn)在事情已經(jīng)很分明了;這就是在刮著大風(fēng)、冷得要命的新年第一天把查爾斯·威特從泰晤士河里打撈出來(lái),救了他一命的那個(gè)陌生人——那是個(gè)勇敢和好心的行為——可惜他又干了壞事,把自己卷進(jìn)這起不幸的案子中……我還沒有忘記那個(gè)日子,連時(shí)間都還記得;這是因?yàn)檫^了一個(gè)鐘頭以后,正打十一點(diǎn)的時(shí)候,我讓奶奶狠狠地揍了一頓,這一頓打得特別厲害,所以在那以前或是在那以后發(fā)生的事情和這頓毒打比較起來(lái),就好像慈母的撫愛和擁抱似的?!?/p>
于是湯姆就下令把那個(gè)婦人和姑娘暫時(shí)從他面前帶出去一會(huì)兒,然后他就對(duì)那副執(zhí)法官說(shuō):
“請(qǐng)問你,這個(gè)人犯了什么罪?”
那位小官跪下來(lái)回答說(shuō):
“稟告陛下,他用毒藥毒死了一個(gè)人?!?/p>
湯姆對(duì)這個(gè)犯人本來(lái)是深表同情的,對(duì)他救出那個(gè)快淹死的孩子的英勇行為也非常敬佩,現(xiàn)在他這種心情卻受到了極沉重的打擊。
“這件事情已經(jīng)證實(shí)是他干的了嗎?”他問道。
“非常清楚,陛下?!?/p>
湯姆嘆了一口氣,說(shuō):
“把他帶走——他是罪有應(yīng)得的。真可惜,他是個(gè)勇敢的好漢哩——不——不,我是說(shuō)他看起來(lái)很勇敢。”
犯人突然使勁把雙手交叉起來(lái),絕望地?cái)Q著,同時(shí)用一些斷斷續(xù)續(xù)的、滿含恐懼的話向“國(guó)王”哀求:
“啊,國(guó)王陛下,您要是能可憐可憐遭難的人,那就請(qǐng)您可憐可憐我吧!我是沒有罪的——他們給我加的罪名也是證據(jù)不足的——可是我要說(shuō)的不是那個(gè);給我判處死刑已經(jīng)定了,那也許不能更改;可是我在絕路上還要請(qǐng)求一個(gè)恩典,因?yàn)槲业乃婪▽?shí)在是叫我受不了。開恩吧,開恩吧,國(guó)王陛下!請(qǐng)陛下大發(fā)慈悲,恩準(zhǔn)我的請(qǐng)求吧——請(qǐng)您發(fā)個(gè)圣旨,給我處絞刑吧!”
湯姆吃了一驚,他想要的結(jié)果不是這樣。
“哎呀,我的天哪,這真是個(gè)稀奇的請(qǐng)求!他們給你判的死刑不是這樣嗎?”
“啊,善心的陛下,不是這樣!他們判決把我活活地煮死!”
這話簡(jiǎn)直把人嚇得要命,幾乎使湯姆從椅子上跳起來(lái)了。他剛一清醒過來(lái),馬上就大聲喊道:
“你可以如愿,可憐的人!即令你毒死了一百個(gè)人,也不應(yīng)該讓你死得那么慘。”
犯人磕下頭去,把臉都碰到地上了,他熱情地說(shuō)了一大堆感激的話——末尾是這么一句:
“萬(wàn)一您將來(lái)遭到不幸——那當(dāng)然是天不許的事情!但愿人家記得您今天對(duì)我的恩典,報(bào)答您的好心!”
湯姆轉(zhuǎn)過臉去,向赫德福伯爵說(shuō):
“伯爵,給這個(gè)人判這么殘酷的刑罰,難道能叫人相信那是有法律根據(jù)的嗎?”
“陛下,照法律規(guī)定,懲治放毒犯是用這種刑罰。德國(guó)懲治造假錢的犯人,是把他們下油鍋炸死——還不是一下就丟進(jìn)去,而是把他們用繩子拴著,慢慢地往下放,先炸腳,再炸腿,再——”
“啊,伯爵,請(qǐng)你不要再說(shuō)下去,我受不了!”湯姆喊道,雙手把眼睛蒙起來(lái),不去想那場(chǎng)景?!拔艺?qǐng)你趕快下個(gè)命令,修改這條法律——啊,千萬(wàn)不要再讓可憐的老百姓受這種活罪吧?!?/p>
伯爵臉上顯出極度的喜悅,因?yàn)樗彩莻€(gè)心地慈悲和寬大的人——在那殘暴的時(shí)代,他那個(gè)階級(jí)里的人有這種好心腸,真是少見。他說(shuō):
“陛下這句高貴的話從此把這種刑罰禁止了。這件事將要名垂青史,永遠(yuǎn)是您皇家的光榮。”
副執(zhí)法官正想把他的犯人帶走,湯姆做了個(gè)手勢(shì),叫他等一等,然后說(shuō):
“我還要把這件事情問問清楚。這個(gè)人剛才說(shuō)過他的罪行證據(jù)不足。你把你所知道的告訴我吧?!?/p>
“敬稟國(guó)王,審案的時(shí)候,問明了這個(gè)人走進(jìn)了艾林頓小村里一戶人家,那里躺著一個(gè)病人——有三個(gè)見證人說(shuō)那是在上午正十點(diǎn)鐘,有兩個(gè)說(shuō)還要遲幾分鐘——當(dāng)時(shí)只有病人在家,并且還睡著了——這個(gè)人剛進(jìn)去又出來(lái),跟著就走掉了。他走了之后,病人連抽筋帶嘔吐,簡(jiǎn)直痛得要命,還不到一個(gè)鐘頭就死了?!?/p>
“有誰(shuí)看見他下毒嗎?發(fā)現(xiàn)了毒藥沒有?”
“啊,沒有,陛下?!?/p>
“那么怎么會(huì)知道有人下了毒呢?”
“敬稟陛下,醫(yī)生證明除非中了毒,否則病人臨死的時(shí)候絕不會(huì)有那種癥狀?!?/p>
這就是有力的證據(jù)——在那個(gè)簡(jiǎn)單的時(shí)代。湯姆看出了這個(gè)證據(jù)的重要性,就說(shuō):
“醫(yī)生是內(nèi)行的——也許他們對(duì)了。這事情對(duì)這個(gè)可憐的人似乎是不利的?!?/p>
“但是還不止這個(gè),陛下,另外還有更厲害的證據(jù)哩。有許多人證明有個(gè)巫婆曾經(jīng)預(yù)言過這個(gè)病人會(huì)被人毒死,現(xiàn)在那巫婆早已離開那個(gè)村子,誰(shuí)也不知道她上什么地方去了;她是私下對(duì)著他們的耳朵小聲說(shuō)的——她還說(shuō)下毒的是個(gè)陌生人——一個(gè)棕色頭發(fā)的、穿著一身破爛的普通衣服的陌生人;當(dāng)然這個(gè)犯人和捉人的通告上說(shuō)的是完全相符的。陛下,這個(gè)事情既然是有巫婆預(yù)言過的,當(dāng)然就非??煽浚?qǐng)您承認(rèn)這是個(gè)有力的證據(jù)吧?!?/p>
在那迷信的時(shí)代,這是個(gè)非常有力的理由。湯姆覺得這樁事情是確定了;如果重視證據(jù)的話,這個(gè)可憐人的罪狀就算是證實(shí)了。但是他還是給了犯人一個(gè)機(jī)會(huì),他說(shuō):
“如果你有什么能替自己辯護(hù)的話,你就快說(shuō)吧?!?/p>
“我說(shuō)不出什么有用的話,陛下。我是沒有罪的,可是我無(wú)法證明。我沒有朋友,否則我可以證明那天我根本就不在艾林頓;并且我還可以證明他們所說(shuō)的那個(gè)時(shí)候,我離那兒有三英里遠(yuǎn),因?yàn)槲以谌A賓老碼頭那兒;噢,還有呢,國(guó)王,我還可以證明,他們說(shuō)我要人家的命的時(shí)候,我可正在給人救命呀。有一個(gè)孩子在河里快淹死了——”
“不要說(shuō)了!執(zhí)法官,你快說(shuō)那是哪一天的事情!”
“那是新年第一天,上午十點(diǎn)鐘,或是稍遲幾分鐘,那時(shí)候……”
“把犯人釋放了吧——這是國(guó)王的旨意!”
他這句不合國(guó)王身份的感情用事的話又使他臉紅了,于是他極力掩飾他這個(gè)失禮的舉動(dòng),補(bǔ)充了一句:
“只憑這種靠不住的、粗枝大葉的證據(jù),就把一個(gè)人處以絞刑,真是使我生氣!”
一陣表示敬佩的低沉的議論聲在現(xiàn)場(chǎng)的人群中迅速地傳開了。那并不是敬佩湯姆所宣布的命令,因?yàn)樗饷饬艘粋€(gè)定了罪的放毒犯,在場(chǎng)的人沒有幾個(gè)會(huì)覺得應(yīng)該承認(rèn)那是恰當(dāng)?shù)?,也不?huì)有人敬佩他這種舉動(dòng)——不,大家所敬佩的是湯姆表現(xiàn)出的智慧和精神。有些低聲的議論是這樣的:
“這并不是個(gè)瘋子國(guó)王——他的腦袋是清醒的?!?/p>
“他那些問題問得多么聰明——他這樣突然采取果斷的手段處置了這件事情,跟他本來(lái)的天性多么像呀!”
“謝天謝地,他的神經(jīng)病已經(jīng)好了!這不是個(gè)小糊涂蛋,而是個(gè)真正的國(guó)王,他簡(jiǎn)直像他的父親一樣有氣魄。”
空氣中充滿了贊揚(yáng)的聲音,湯姆耳朵里當(dāng)然就聽到了一些。這對(duì)他所起的作用是使他大大地安心了,同時(shí)也使他周身充滿了歡悅的感覺。
但是他那年輕的好奇心不久就壓過了這些愉快的念頭和情緒,他急切地想要知道那個(gè)婦人和那個(gè)姑娘究竟是遭了什么致命的大禍。于是他發(fā)出命令,把那兩個(gè)嚇得要命的、哭哭啼啼的可憐蟲帶到他面前來(lái)。
“她們兩個(gè)犯了什么罪?”他問執(zhí)法官。
“敬稟陛下,有人告發(fā)她們犯了邪惡的大罪,并且清清楚楚地證實(shí)了,因此法官就按照法律判處她們絞刑。她們把靈魂出賣給魔鬼了——這就是她們的罪狀?!?/p>
湯姆打了個(gè)冷戰(zhàn)。人家曾經(jīng)教過他,要憎恨犯這種罪的人。但是雖然如此,他還是不打算放棄這個(gè)機(jī)會(huì),偏要獲得那滿足好奇心的愉快,于是他問道:
“她們是在什么地方干的這件事情?什么時(shí)候干的?”
“十二月有一天半夜里——在一所破教堂里干的,陛下?!?/p>
湯姆又打了個(gè)冷戰(zhàn)。
“有誰(shuí)在場(chǎng)?”
“只有她們兩個(gè),陛下,另外還有‘那一個(gè)’?!?/p>
“她們承認(rèn)了嗎?”
“沒有,她們沒有承認(rèn),陛下,她們是否認(rèn)的?!?/p>
“那么,請(qǐng)問是怎么知道的?”
“有幾個(gè)見證人看見她們上那兒去,陛下,這就引起了懷疑,后來(lái)又有些確鑿的事實(shí)證明了這種懷疑是不錯(cuò)的。特別重要的是,她們利用這么得來(lái)的魔力,引起了一場(chǎng)暴風(fēng)雨,結(jié)果把鄰近一帶完全毀壞了。有四十多個(gè)見證人證明了有這場(chǎng)風(fēng)暴;其實(shí)要找一千個(gè)見證人也沒有問題,因?yàn)榇蠹叶汲粤诉@場(chǎng)暴風(fēng)雨的虧,當(dāng)然都不會(huì)不記得?!?/p>
“這實(shí)在是一樁嚴(yán)重的事情。”湯姆把這個(gè)邪惡的罪行在心里反復(fù)地想了一會(huì)兒,然后問道:
“這個(gè)女人也遭了這場(chǎng)暴風(fēng)雨的災(zāi)嗎?”
在場(chǎng)的人當(dāng)中有幾位老人點(diǎn)了點(diǎn)頭,表示他們承認(rèn)這個(gè)問題問得很聰明。但是執(zhí)法官?zèng)]有看出這一問有什么重大的意義,他直截了當(dāng)?shù)鼗卮鸬溃?/p>
“她當(dāng)然受了災(zāi),陛下,這是她應(yīng)得的報(bào)應(yīng),大家都這么說(shuō)。她住的房子被大風(fēng)刮跑了,她自己和她的孩子都無(wú)家可歸?!?/p>
“她運(yùn)用魔力給自己帶來(lái)了這么大的災(zāi)難,我看她這種魔力可真是花了不小的代價(jià)換來(lái)的。即令她只花了一個(gè)銅板,那也是受騙了;可是她居然把她的靈魂和她的孩子的靈魂當(dāng)作代價(jià),這就足見她是瘋了。她既然是瘋了,也就不知道自己所干的事情,所以也就不算犯罪了?!?/p>
那些年長(zhǎng)的人又一次點(diǎn)頭,稱贊湯姆的聰明。有一個(gè)人低聲地說(shuō):“如果像謠言所說(shuō)的,國(guó)王自己是個(gè)瘋子,那么我所知道的某些人要是能憑上帝的神意,染上他這種瘋病,倒反而可以使他們的腦袋更清楚一點(diǎn)兒哩?!?/p>
“這孩子多大年紀(jì)?”湯姆問道。
“九歲,敬稟陛下?!?/p>
“請(qǐng)問你,法官,按照英國(guó)法律,兒童也可以跟人家訂約,出賣自己?jiǎn)??”湯姆轉(zhuǎn)過臉去,問一位有學(xué)問的法官。
“陛下,法律不許兒童決定或是參與重大事情,因?yàn)樗麄兊念^腦太幼稚,還不能應(yīng)付大人的智力和陰謀。魔鬼如果情愿的話,他可以買一個(gè)孩子,孩子也可以同意,但是英國(guó)人可不行——只要是英國(guó)人,他們的契約就視作無(wú)效?!?/p>
“英國(guó)法律剝奪英國(guó)人的特權(quán),反倒讓魔鬼有這種自由,這似乎是一件很粗魯?shù)?、不合基督教精神的事情,制定這條法律是欠考慮的!”湯姆認(rèn)真而激動(dòng)地大聲說(shuō)道。
他對(duì)這件事情的新奇見解引起了許多人的微笑,并且有許多人把它記在腦子里,預(yù)備在宮廷里到處轉(zhuǎn)述,證明湯姆不但在心理健康方面有進(jìn)步,而且還有創(chuàng)見。
那個(gè)年長(zhǎng)的犯人已經(jīng)停止哭泣了,她懷著興奮的心情和逐漸增加的希望,聚精會(huì)神地傾聽著湯姆的話。湯姆看出了這種情形,這使他的同情心強(qiáng)烈地傾向于這個(gè)在危難和無(wú)親無(wú)友的處境中的女人。隨后他說(shuō):
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市燈籠巷28號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群