英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·美麗新世界 >  第11篇

雙語·美麗新世界 第十一章

所屬教程:譯林版·美麗新世界

瀏覽:

2022年04月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

After the scene in the Fertilizing Room, all upper-caste London was wild to see this delicious creature who had fallen on his knees before the Director of Hatcheries and Conditioning—or rather the ex-Director, for the poor man had resigned immediately afterwards and never set foot inside the Centre again—had flopped down and called him (the joke was almost too good to be true!) “my father.” Linda, on the contrary, cut no ice; nobody had the smallest desire to see Linda. To say one was a mother—that was past a joke: it was an obscenity. Moreover, she wasn't a real savage, had been hatched out of a bottle and conditioned like any one else: so couldn't have really quaint ideas. Finally—and this was by far the strongest reason for people's not wanting to see poor Linda—there was her appearance. Fat; having lost her youth; with bad teeth, and a blotched complexion, and that figure (Ford!)—you simply couldn't look at her without feeling sick, yes, positively sick. So the best people were quite determined not to see Linda. And Linda, for her part, had no desire to see them. The return to civilization was for her the return to soma, was the possibility of lying in bed and taking holiday after holiday, without ever having to come back to a headache or a fit of vomiting, without ever being made to feel as you always felt after peyotl, as though you'd done something so shamefully anti-social that you could never hold up your head again. Soma played none of these unpleasant tricks. The holiday it gave was perfect and, if the morning after was disagreeable, it was so, not intrinsically, but only by comparison with the joys of the holiday. The remedy was to make the holiday continuous. Greedily she clamoured for ever larger, ever more frequent doses. Dr. Shaw at first demurred; then let her have what she wanted. She took as much as twenty grammes a day.

“Which will finish her off in a month or two,” the doctor confided to Bernard. “One day the respiratory centre will be paralyzed. No more breathing. Finished. And a good thing too. If we could rejuvenate, of course it would be different. But we can't.”

Surprisingly, as every one thought (for on soma-holiday Linda was most conveniently out of the way), John raised objections.

“But aren't you shortening her life by giving her so much?”

“In one sense, yes,” Dr. Shaw admitted. “But in another we're actually lengthening it.” The young man stared, uncomprehending. “Soma may make you lose a few years in time,” the doctor went on. “But think of the enormous, immeasurable durations it can give you out of time. Every soma-holiday is a bit of what our ancestors used to call eternity.”

John began to understand. “Eternity was in our lips and eyes,” he murmured.

“Eh?”

“Nothing.”

“Of course,” Dr. Shaw went on, “you can't allow people to go popping off into eternity if they've got any serious work to do. But as she hasn't got any serious work…”

“All the same,” John persisted, “I don't believe it's right.”

The doctor shrugged his shoulders. “Well, of course, if you prefer to have her screaming mad all the time…”

In the end John was forced to give in. Linda got her soma. Thenceforward she remained in her little room on the thirty-seventh floor of Bernard's apartment house, in bed, with the radio and television always on, and the patchouli tap just dripping, and the soma tablets within reach of her hand—there she remained; and yet wasn't there at all, was all the time away, infinitely far away, on holiday; on holiday in some other world, where the music of the radio was a labyrinth of sonorous colours, a sliding, palpitating labyrinth, that led (by what beautifully inevitable windings) to a bright centre of absolute conviction; where the dancing images of the television box were the performers in some indescribably delicious all-singing feely; where the dripping patchouli was more than scent—was the sun, was a million sexophones, was Popé making love, only much more so, incomparably more, and without end.

“No, we can't rejuvenate. But I'm very glad,” Dr. Shaw had concluded, “to have had this opportunity to see an example of senility in a human being. Thank you so much for calling me in.” He shook Bernard warmly by the hand.

It was John, then, they were all after. And as it was only through Bernard, his accredited guardian, that John could be seen, Bernard now found himself, for the first time in his life, treated not merely normally, but as a person of outstanding importance. There was no more talk of the alcohol in his blood-surrogate, no gibes at his personal appearance. Henry Foster went out of his way to be friendly; Benito Hoover made him a present of six packets of sex-hormone chewing-gum; the Assistant Predestinator came out and cadged almost abjectly for an invitation to one of Bernard's evening parties. As for the women, Bernard had only to hint at the possibility of an invitation, and he could have whichever of them he liked.

“Bernard's asked me to meet the Savage next Wednesday,” Fanny announced triumphantly.

“I'm so glad,” said Lenina. “And now you must admit that you were wrong about Bernard. Don't you think he's really rather sweet?”

Fanny nodded. “And I must say,” she said, “I was quite agreeably surprised.”

The Chief Bottler, the Director of Predestination, three Deputy Assistant Fertilizer-Generals, the Professor of Feelies in the College of Emotional Engineering, the Dean of the Westminster Community Singery, the Supervisor of Bokanovskification—the list of Bernard's notabilities was interminable.

“And I had six girls last week,” he confided to Helmholtz Watson. “One on Monday, two on Tuesday, two more on Friday, and one on Saturday. And if I'd had the time or the inclination, there were at least a dozen more who were only too anxious…”

Helmholtz listened to his boastings in a silence so gloomily disapproving that Bernard was offended.

“You're envious,” he said.

Helmholtz shook his head. “I'm rather sad, that's all,” he answered.

Bernard went off in a huff. Never, he told himself, never would he speak to Helmholtz again.

The days passed. Success went fizzily to Bernard's head, and in the process completely reconciled him (as any good intoxicant should do) to a world which, up till then, he had found very unsatisfactory. In so far as it recognized him as important, the order of things was good. But, reconciled by his success, he yet refused to forego the privilege of criticizing this order. For the act of criticizing heightened his sense of importance, made him feel larger. Moreover, he did genuinely believe that there were things to criticize. (At the same time, he genuinely liked being a success and having all the girls he wanted.) Before those who now, for the sake of the Savage, paid their court to him, Bernard would parade a carping unorthodoxy. He was politely listened to. But behind his back people shook their heads. “That young man will come to a bad end,” they said, prophesying the more confidently in that they themselves would in due course personally see to it that the end was bad. “He won't find another Savage to help him out a second time,” they said. Meanwhile, however, there was the first Savage; they were polite. And because they were polite, Bernard felt positively gigantic—gigantic and at the same time light with elation, lighter than air.

“Lighter than air,” said Bernard, pointing upwards.

Like a pearl in the sky, high, high above them, the Weather Department's captive balloon shone rosily in the sunshine.

“…the said Savage,” so ran Bernard's instructions, “to be shown civilized life in all its aspects….”

He was being shown a bird's-eye view of it at present, a bird's-eye view from the platform of the Charing-T Tower. The Station Master and the Resident Meteorologist were acting as guides. But it was Bernard who did most of the talking. Intoxicated, he was behaving as though, at the very least, he were a visiting World Controller. Lighter than air.

The Bombay Green Rocket dropped out of the sky. The passengers alighted. Eight identical Dravidian twins in khaki looked out of the eight portholes of the cabin—the stewards.

“Twelve hundred and fifty kilometres an hour,” said the Station Master impressively. “What do you think of that, Mr. Savage?”

John thought it very nice. “Still,” he said, “Ariel could put a girdle round the earth in forty minutes.”

“The Savage,” wrote Bernard in his report to Mustapha Mond, “shows surprisingly little astonishment at, or awe of, civilized inventions. This is partly due, no doubt, to the fact that he has heard them talked about by the woman Linda, his m—.”

(Mustapha Mond frowned. “Does the fool think I'm too squeamish to see the word written out at full length?”)

“Partly on his interest being focussed on what he calls ‘the soul,’ which he persists in regarding as an entity independent of the physical environment, whereas, as I tried to point out to him…”

The Controller skipped the next sentences and was just about to turn the page in search of something more interestingly concrete, when his eye was caught by a series of quite extraordinary phrases. “…though I must admit,” he read, “that I agree with the Savage in finding civilized infantility too easy or, as he puts it, not expensive enough; and I would like to take this opportunity of drawing your fordship's attention to…”

Mustapha Mond's anger gave place almost at once to mirth. The idea of this creature solemnly lecturing him—him—about the social order was really too grotesque. The man must have gone mad. “I ought to give him a lesson,” he said to himself; then threw back his head and laughed aloud. For the moment, at any rate, the lesson would not be given.

It was a small factory of lighting-sets for helicopters, a branch of the Electrical Equipment Corporation. They were met on the roof itself (for that circular letter of recommendation from the Controller was magical in its effects) by the Chief Technician and the Human Element Manager. They walked downstairs into the factory.

“Each process,” explained the Human Element Manager, “is carried out, so far as possible, by a single Bokanovsky Group.”

And, in effect, eighty-three almost noseless black brachycephalic Deltas were cold-pressing. The fifty-six four-spindle chucking and turning machines were being manipulated by fifty-six aquiline and ginger Gammas. One hundred and seven heat-conditioned Epsilon Senegalese were working in the foundry. Thirty-three Delta females, long-headed, sandy, with narrow pelvises, and all within 20 millimetres of 1 metre 69 centimetres tall, were cutting screws. In the assembling room, the dynamos were being put together by two sets of Gamma-Plus dwarfs. The two low work-tables faced one another; between them crawled the conveyor with its load of separate parts; forty-seven blonde heads were confronted by forty-seven brown ones. Forty-seven snubs by forty-seven hooks; forty-seven receding by forty-seven prognathous chins. The completed mechanisms were inspected by eighteen identical curly auburn girls in Gamma green, packed in crates by thirty-four short-legged, left-handed male Delta-Minuses, and loaded into the waiting trucks and lorries by sixty-three blue-eyed, flaxen and freckled Epsilon Semi-Morons.

“O brave new world…” By some malice of his memory the Savage found himself repeating Miranda's words. “O brave new world that has such people in it.”

“And I assure you,” the Human Element Manager concluded, as they left the factory, “we hardly ever have any trouble with our workers. We always find…”

But the Savage had suddenly broken away from his companions and was violently retching, behind a clump of laurels, as though the solid earth had been a helicopter in an air pocket.

“The Savage,” wrote Bernard, “refuses to take soma, and seems much distressed because of the woman Linda, his m—, remains permanently on holiday. It is worthy of note that, in spite of his m—'s senility and the extreme repulsiveness of her appearance, the Savage frequently goes to see her and appears to be much attached to her—an interesting example of the way in which early conditioning can be made to modify and even run counter to natural impulses (in this case, the impulse to recoil from an unpleasant object).”

At Eton they alighted on the roof of Upper School. On the opposite side of School Yard, the fifty-two stories of Lupton's Tower gleamed white in the sunshine. College on their left and, on their right, the School Community Singery reared their venerable piles of ferro-concrete and vita-glass. In the centre of the quadrangle stood the quaint old chrome-steel statue of Our Ford.

Dr. Gaffney, the Provost, and Miss Keate, the Head Mistress, received them as they stepped out of the plane.

“Do you have many twins here?” the Savage asked rather apprehensively, as they set out on their tour of inspection.

“Oh, no,” the Provost answered. “Eton is reserved exclusively for upper-caste boys and girls. One egg, one adult. It makes education more difficult, of course. But as they'll be called upon to take responsibilities and deal with unexpected emergencies, it can't be helped.” He sighed.

Bernard, meanwhile, had taken a strong fancy to Miss Keate. “If you're free any Monday, Wednesday, or Friday evening,” he was saying. Jerking his thumb towards the Savage, “He's curious, you know,” Bernard added. “Quaint.”

Miss Keate smiled (and her smile was really charming, he thought); said Thank you; would be delighted to come to one of his parties. The Provost opened a door.

Five minutes in that Alpha-Double-Plus classroom left John a trifle bewildered.

“What is elementary relativity?” he whispered to Bernard. Bernard tried to explain, then thought better of it and suggested that they should go to some other classroom.

From behind a door in the corridor leading to the Beta-Minus geography room, a ringing soprano voice called, “One, two, three, four,” and then, with a weary impatience, “As you were.”

“Malthusian Drill,” explained the Head Mistress. “Most of our girls are freemartins, of course. I'm a freemartin myself.” She smiled at Bernard. “But we have about eight hundred unsterilized ones who need constant drilling.”

In the Beta-Minus geography room John learnt that “a savage reservation is a place which, owing to unfavourable climatic or geological conditions, or poverty of natural resources, has not been worth the expense of civilizing.” A click; the room was darkened; and suddenly, on the screen above the Master's head, there were the Penitentes of Acoma prostrating themselves before Our Lady, and wailing as John had heard them wail, confessing their sins before Jesus on the Cross, before the eagle image of Pookong. The young Etonians fairly shouted with laughter. Still wailing, the Penitentes rose to their feet, stripped off their upper garments and, with knotted whips, began to beat themselves, blow after blow. Redoubled, the laughter drowned even the amplified record of their groans.

“But why do they laugh?” asked the Savage in a pained bewilderment.

“Why?” The Provost turned towards him a still broadly grinning face. “Why? But because it's so extraordinarily funny.”

In the cinematographic twilight, Bernard risked a gesture which, in the past, even total darkness would hardly have emboldened him to make. Strong in his new importance, he put his arm around the Head Mistress's waist. It yielded, willowily. He was just about to snatch a kiss or two and perhaps a gentle pinch, when the shutters clicked open again.

“Perhaps we had better go on,” said Miss Keate, and moved towards the door.

“And this,” said the Provost a moment later, “is the Hypnopaedic Control Room.”

Hundreds of synthetic music boxes, one for each dormitory, stood ranged in shelves round three sides of the room; pigeon-holed on the fourth were the paper sound-track rolls on which the various hypnopaedic lessons were printed.

“You slip the roll in here,” explained Bernard, interrupting Dr. Gaffney, “press down this switch…”

“No, that one,” corrected the Provost, annoyed.

“That one, then. The roll unwinds. The selenium cells transform the light impulses into sound waves, and…”

“And there you are,” Dr. Gaffney concluded.

“Do they read Shakespeare?” asked the Savage as they walked, on their way to the Biochemical Laboratories, past the School Library.

“Certainly not,” said the Head Mistress, blushing.

“Our library,” said Dr. Gaffney, “contains only books of reference. If our young people need distraction, they can get it at the feelies. We don't encourage them to indulge in any solitary amusements.”

Five bus-loads of boys and girls, singing or in a silent embracement, rolled past them over the vitrified highway.

“Just returned,” explained Dr. Gaffney, while Bernard, whispering, made an appointment with the Head Mistress for that very evening, “from the Slough Crematorium. Death conditioning begins at eighteen months. Every tot spends two mornings a week in a Hospital for the Dying. All the best toys are kept there, and they get chocolate cream on death days. They learn to take dying as a matter of course.”

“Like any other physiological process,” put in the Head Mistress professionally.

Eight o'clock at the Savoy. It was all arranged.

On their way back to London they stopped at the Television Corporation's factory at Brentford.

“Do you mind waiting here a moment while I go and telephone?” asked Bernard.

The Savage waited and watched. The Main Day-Shift was just going off duty. Crowds of lower-caste workers were queued up in front of the monorail station—seven or eight hundred Gamma, Delta and Epsilon men and women, with not more than a dozen faces and statures between them. To each of them, with his or her ticket, the booking clerk pushed over a little cardboard pill-box. The long caterpillar of men and women moved slowly forward.

“What's in those” (remembering The Merchant of Venice) “those caskets?” the Savage enquired when Bernard had rejoined him.

“The day's soma ration,” Bernard answered rather indistinctly, for he was masticating a piece of Benito Hoover's chewing-gum. “They get it after their work's over. Four half-gramme tablets. Six on Saturdays.”

He took John's arm affectionately and they walked back towards the helicopter.

Lenina came singing into the Changing Room.

“You seem very pleased with yourself,” said Fanny.

“I am pleased,” she answered. Zip! “Bernard rang up half an hour ago.” Zip, zip! She stepped out of her shorts. “He has an unexpected engagement.” Zip! “Asked me if I'd take the Savage to the feelies this evening. I must fly.” She hurried away towards the bathroom.

“She's a lucky girl,” Fanny said to herself as she watched Lenina go.

There was no envy in the comment; good-natured Fanny was merely stating a fact. Lenina was lucky; lucky in having shared with Bernard a generous portion of the Savage's immense celebrity, lucky in reflecting from her insignificant person the moment's supremely fashionable glory. Had not the Secretary of the Young Women's Fordian Association asked her to give a lecture about her experiences? Had she not been invited to the Annual Dinner of the Aphroditaeum Club? Had she not already appeared in the Feelytone News—visibly, audibly and tactually appeared to countless millions all over the planet?

Hardly less flattering had been the attentions paid her by conspicuous individuals. The Resident World Controller's Second Secretary had asked her to dinner and breakfast. She had spent one week-end with the Ford Chief-Justice, and another with the Arch-Community-Songster of Canterbury. The President of the Internal and External Secretions Corporation was perpetually on the phone, and she had been to Deauville with the Deputy-Governor of the Bank of Europe.

“It's wonderful, of course. And yet in a way,” she had confessed to Fanny, “I feel as though I were getting something on false pretences. Because, of course, the first thing they all want to know is what it's like to make love to a Savage. And I have to say I don't know.” She shook her head. “Most of the men don't believe me, of course. But it's true. I wish it weren't,” she added sadly and sighed. “He's terribly good-looking; don't you think so?”

“But doesn't he like you?” asked Fanny.

“Sometimes I think he does and sometimes I think he doesn't. He always does his best to avoid me; goes out of the room when I come in; won't touch me; won't even look at me. But sometimes if I turn round suddenly, I catch him staring; and then—well, you know how men look when they like you.”

Yes, Fanny knew.

“I can't make it out,” said Lenina.

She couldn't make it out; and not only was bewildered; was also rather upset.

“Because, you see, Fanny, I like him.”

Liked him more and more. Well, now there'd be a real chance, she thought, as she scented herself after her bath. Dab, dab, dab—a real chance. Her high spirits overflowed in a song.

“Hug me till you drug me, honey;

Kiss me till I'm in a coma;

Hug me, honey, snuggly bunny;

Love's as good as soma.”

The scent organ was playing a delightfully refreshing Herbal Capriccio—rippling arpeggios of thyme and lavender, of rosemary, basil, myrtle, tarragon; a series of daring modulations through the spice keys into ambergris; and a slow return through sandalwood, camphor, cedar and newmown hay (with occasional subtle touches of discord—a whiff of kidney pudding, the faintest suspicion of pig's dung) back to the simple aromatics with which the piece began. The final blast of thyme died away; there was a round of applause; the lights went up. In the synthetic music machine the sound-track roll began to unwind. It was a trio for hyper-violin, super-cello and oboe-surrogate that now filled the air with its agreeable languor. Thirty or forty bars—and then, against this instrumental background, a much more than human voice began to warble; now throaty, now from the head, now hollow as a flute, now charged with yearning harmonics, it effortlessly passed from Gaspard's Forster's low record on the very frontiers of musical tone to a trilled bat-note high above the highest C to which (in 1770, at the Ducal opera of Parma, and to the astonishment of Mozart) Lucrezia Ajugari, alone of all the singers in history, once piercingly gave utterance.

Sunk in their pneumatic stalls, Lenina and the Savage sniffed and listened. It was now the turn also for eyes and skin.

The house lights went down; fiery letters stood out solid and as though self-supported in the darkness. THREE WEEKS IN A HELICOPTER. AN ALL-SUPER-SINGING, SYNTHETIC-TALKING, COLOURED, STEREOSCOPIC FEELY. WITH SYNCHRONIZED SCENT ORGAN ACCOMPANIMENT.

“Take hold of those metal knobs on the arms of your chair,” whispered Lenina. “Otherwise you won't get any of the feely effects.”

The Savage did as he was told.

Those fiery letters, meanwhile, had disappeared; there were ten seconds of complete darkness; then suddenly, dazzling and incomparably more solid-looking than they would have seemed in actual flesh and blood, far more real than reality, there stood the stereoscopic images, locked in one another's arms, of a gigantic negro and a golden-haired young brachycephalic Beta-Plus female.

The Savage started. That sensation on his lips! He lifted a hand to his mouth; the titillation ceased; let his hand fall back on the metal knob; it began again. The scent organ, meanwhile, breathed pure musk. Expiringly, a sound-track super-dove cooed “Oo-ooh”; and vibrating only thirty-two times a second, a deeper than African bass made answer: “Aa-aah.” “Ooh-ah! Ooh-ah!” the stereoscopic lips came together again, and once more the facial erogenous zones of the six thousand spectators in the Alhambra tingled with almost intolerable galvanic pleasure. “Ooh…”

The plot of the film was extremely simple. A few minutes after the first Ooh's and Aah's (a duet having been sung and a little love made on that famous bearskin, every hair of which—the Assistant Predestinator was perfectly right—could be separately and distinctly felt), the negro had a helicopter accident, fell on his head. Thump! what a twinge through the forehead! A chorus of ow's and aie's went up from the audience.

The concussion knocked all the negro's conditioning into a cocked hat. He developed for the Beta blonde an exclusive and maniacal passion. She protested. He persisted. There were struggles, pursuits, an assault on a rival, finally a sensational kidnapping. The Beta blond was ravished away into the sky and kept there, hovering, for three weeks in a wildly anti-social tête-à-tête with the black madman. Finally, after a whole series of adventures and much aerial acrobacy three handsome young Alphas succeeded in rescuing her. The negro was packed off to an Adult Re-conditioning Centre and the film ended happily and decorously, with the Beta blonde becoming the mistress of all her three rescuers. They interrupted themselves for a moment to sing a synthetic quartet, with full super-orchestral accompaniment and gardenias on the scent organ. Then the bearskin made a final appearance and, amid a blare of sexophones, the last stereoscopic kiss faded into darkness, the last electric titillation died on the lips like a dying moth that quivers, quivers ever more feebly, ever more faintly, and at last is quiet, quite still.

But for Lenina the moth did not completely die. Even after the lights had gone up, while they were shuffling slowly along with the crowd towards the lifts, its ghost still fluttered against her lips, still traced fine shuddering roads of anxiety and pleasure across her skin. Her cheeks were flushed. She caught hold of the Savage's arm and pressed it, limp, against her side. He looked down at her for a moment, pale, pained, desiring, and ashamed of his desire. He was not worthy, not…Their eyes for a moment met. What treasures hers promised! A queen's ransom of temperament. Hastily he looked away, disengaged his imprisoned arm. He was obscurely terrified lest she should cease to be something he could feel himself unworthy of.

“I don't think you ought to see things like that,” he said, making haste to transfer from Lenina herself to the surrounding circumstances the blame for any past or possible future lapse from perfection.

“Things like what, John?”

“Like this horrible film.”

“Horrible?” Lenina was genuinely astonished. “But I thought it was lovely.”

“It was base,” he said indignantly, “it was ignoble.”

She shook her head. “I don't know what you mean.” Why was he so queer? Why did he go out of his way to spoil things?

In the taxicopter he hardly even looked at her. Bound by strong vows that had never been pronounced, obedient to laws that had long since ceased to run, he sat averted and in silence. Sometimes, as though a finger had plucked at some taut, almost breaking string, his whole body would shake with a sudden nervous start.

The taxicopter landed on the roof of Lenina's apartment house. “At last,” she thought exultantly as she stepped out of the cab. At last—even though he had been so queer just now. Standing under a lamp, she peered into her hand-mirror. At last. Yes, her nose was a bit shiny. She shook the loose powder from her puff. While he was paying off the taxi—there would just be time. She rubbed at the shininess, thinking: “He's terribly good-looking. No need for him to be shy like Bernard. And yet…Any other man would have done it long ago. Well, now at last.” That fragment of a face in the little round mirror suddenly smiled at her.

“Good-night,” said a strangled voice behind her. Lenina wheeled round. He was standing in the doorway of the cab, his eyes fixed, staring; had evidently been staring all this time while she was powdering her nose, waiting—but what for? or hesitating, trying to make up his mind, and all the time thinking, thinking—she could not imagine what extraordinary thoughts. “Good-night, Lenina,” he repeated, and made a strange grimacing attempt to smile.

“But, John…I thought you were…I mean, aren't you?…”

He shut the door and bent forward to say something to the driver. The cab shot up into the air.

Looking down through the window in the floor, the Savage could see Lenina's upturned face, pale in the bluish light of the lamps. The mouth was open, she was calling. Her foreshortened figure rushed away from him; the diminishing square of the roof seemed to be falling through the darkness.

Five minutes later he was back in his room. From its hiding-place he took out his mouse-nibbled volume, turned with religious care its stained and crumbled pages, and began to read Othello. Othello, he remembered, was like the hero of Three Weeks in a Helicopter—a black man.

Drying her eyes, Lenina walked across the roof to the lift. On her way down to the twenty-seventh floor she pulled out her soma bottle. One gramme, she decided, would not be enough; hers had been more than a one-gramme affliction. But if she took two grammes, she ran the risk of not waking up in time to-morrow morning. She compromised and, into her cupped left palm, shook out three half-gramme tablets.

受精室那番風(fēng)波過后,倫敦所有的高種姓人都迫切地想見見那個跪在孵化與條件訓(xùn)練中心主任面前的可愛家伙——或者說是前主任吧,因為那個可憐的人在風(fēng)波之后馬上辭職了,再也沒有走進(jìn)中心一步。那個可愛的家伙撲通跪下,叫他“我的爸爸”(這個笑話簡直好笑得令人難以置信)。相反,琳達(dá)可沒有造成這種效果,沒有一個人有一丁點(diǎn)想見到她的欲望。說一個人是媽媽,這可不再是笑話了,而是淫穢。另外,她也并不是真正的野蠻人,和大家一樣,她也是在瓶子里發(fā)育并受訓(xùn)練的,她不可能有真正古怪的想法。最后,人們絲毫不想見到可憐的琳達(dá)的最重要的原因,是她的模樣:肥胖,青春不再,一口壞牙,暗沉的皮膚,還有那身材(福帝?。?,你看到她不可能不感到惡心,是的,真真正正地感到惡心。所以,好人們下定決心不去看她。琳達(dá)自己呢,根本也不想看到他們。對她而言,回歸文明就等于回歸服用唆麻,等于躺在床上一個接一個度假的可能性,而度假回來后根本不會頭痛,也不會惡心嘔吐,不像喝了拍約他酒后的那種感覺,酒后會覺得自己就像做了什么令人不齒的反社會的事,感到抬不起頭來。唆麻不會開這種令人不愉快的玩笑。唆麻帶給她的假期是完美的,如果說第二天早晨不那么舒服的話,也不是真的不舒服,那只是同在唆麻假期里的快樂相比較而言的。補(bǔ)救之道就是連續(xù)度假。她貪婪地、益發(fā)頻繁地要求服用更大劑量的唆麻。開始時,肖醫(yī)生提出過異議,后來就由著她的性子了。她每天吃的唆麻多達(dá)二十克。

“這樣下去,一兩個月之后她就不行了,”醫(yī)生對伯納德吐露了實情,“總有一天,她的呼吸中心會癱瘓,不再能夠呼吸,就完蛋了。也許不是什么壞事。如果我們能使她恢復(fù)青春,那又是另外一回事??上В覀冏霾坏?。”

令每個人都吃驚的是(琳達(dá)度唆麻假時,不會妨礙任何人的事),倒是約翰提出了反對意見。

“每天給她吃那么多,會不會縮短她的生命?。?rdquo;

“在某種意義上,是的,”肖醫(yī)生承認(rèn),“但是,在另外一個意義上,我們也在延長她的生命。”年輕人不解地盯著他。“也許唆麻會使你喪失幾年的時間,”醫(yī)生接著說,“但是,你想想,在時間之外又賦予你多么悠長的歲月啊。每個唆麻假期都是我們祖先們所稱道的那種永恒啊。”

約翰有點(diǎn)明白了。“永恒就在我們的唇間和雙眼。(1)”他喃喃自語。

“嗯?”

“沒什么。”

“當(dāng)然了,”肖醫(yī)生接著說,“如果人們有正經(jīng)工作,你就不能讓他們總是跑到永恒之中,可是,她又沒有什么事情可做……”

“不管怎樣,”約翰堅持道,“我還是覺得這么做是不對的。”

醫(yī)生聳了聳肩。“那么,如果你愿意整天聽她大哭小叫的話……”

最終,約翰還是不得不妥協(xié)了。琳達(dá)拿到了唆麻。從此之后,她就整天待在伯納德公寓樓三十七樓的小房間里,躺在床上,收音機(jī)和電視機(jī)一直開著,廣藿香的龍頭滴答著,唆麻片放在她觸手可及的地方,她就這么待在那里。或者說,她根本就沒有在那里,而是一直待在某個遙遠(yuǎn)的地方度假,在某個虛無縹緲的地方度假。在那里,收音機(jī)里播放的音樂如同五顏六色的聲音構(gòu)成的迷宮,一個悸動的滑音的迷宮,通向(不可避免地繞過了多么美妙的曲折呀)絕對信仰的明亮的中心;在那里,電視機(jī)里舞動的影像如同一場妙不可言的音樂感官電影里的表演者;在那里,滴滴下落的廣藿香不僅僅是香味,而更像是太陽,是一百萬個薩克斯管,是和她做愛的波培,但是,又都有過之而無不及,無與倫比地美妙,并且無窮無盡。

“不行,我們沒辦法為她恢復(fù)青春。但是,我很高興,”肖醫(yī)生總結(jié)道,“有這個機(jī)會親眼觀察人類的老年。謝謝你來找我。”他熱情地握了握伯納德的手。

大家都想見的人是約翰。但是,只有通過伯納德這個已經(jīng)得到認(rèn)可的監(jiān)護(hù)人,他們才能見到約翰?,F(xiàn)在,平生第一次,伯納德發(fā)現(xiàn)自己不僅得到了正常的待遇,而且被看成了杰出人物。人們不再談?wù)撍拇獫{里的酒精,不再嘲笑他的相貌。亨利·福斯特專門對他示好,本尼托·胡佛送給他六包性荷爾蒙口香糖,命運(yùn)預(yù)定室主任的助理跑過來,卑躬屈膝地哀求著,想獲邀參加伯納德組織的聚會。至于女人嘛,伯納德只要稍稍做出邀請她們的暗示,馬上就可以隨便挑選他喜歡的女人。

“伯納德請我周三去見見那個野蠻人。”范妮得意地宣布。

“我很高興,”列寧娜說,“現(xiàn)在你得承認(rèn)你以前對伯納德的看法不對了吧!難道你不認(rèn)為他其實很可愛嗎?”

范妮點(diǎn)點(diǎn)頭。“我必須得說,”她說,“我真是又驚又喜。”

裝瓶室主任、預(yù)定室主任、總受精員的三位助理、情感工程學(xué)院的感官電影專業(yè)教授、威斯敏斯特社區(qū)唱堂的教長、波卡諾夫斯基程序總監(jiān)——伯納德名單上的名流多得數(shù)不過來。

“上周,我到手了六個姑娘,”他對赫爾姆霍茨傾訴秘密,“周一一個,周二兩個,周五兩個,周六一個。如果我有時間,或者我想的話,至少還有六七個,她們都急于……”

赫爾姆霍茨一聲不吭地聽著他的吹噓,陰沉著臉,一副頗不以為然的樣子,伯納德很生氣。

“你嫉妒了。”他說。

赫爾姆霍茨搖了搖頭。“我只是很悲哀,就這些。”他回答。

伯納德氣哼哼地離開了。他對自己說,再也不,決不再同赫爾姆霍茨講話了。

日子一天天地過去了。成功瞬間來到,幾乎沖昏了伯納德的頭腦,也讓他和這個至今為止他一直非常不滿意的世界和解了(和任何使人沉醉的東西一樣)。只要這個世界承認(rèn)他的重要性,那么,一切秩序都是良好的。雖然成功讓他和這個世界和解了,但是,他并沒有放棄批判其秩序的權(quán)利,批判的行為反而加重了他的自以為是,讓他覺得自己更加偉大了。另外,他真的認(rèn)為世上有可批判之事。(與此同時,他也真的喜歡成功的感覺,喜歡想要哪個女孩就要哪一個的感覺。)在那些因野蠻人的緣故而取悅他的人面前,他會顯擺他的吹毛求疵與不落俗套。他們客氣地聽他講,但是,在他背后,他們卻搖著頭。“那個年輕人不會有好下場的。”他們說,非常有把握地預(yù)言,因為他們自己到時候都會確保他不會有好的下場。“他不會再找到第二個野蠻人來幫他解圍。”他們說。同時呢,第一個野蠻人還在,他們還得對他客客氣氣。正因為他們的客氣,伯納德覺得自己真的變得很高大——巨大,同時,又很輕,輕得飄飄然,比空氣還輕。

“比空氣還輕。”伯納德說,指指上面。

天氣局的氣球高高地飄在空中,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,高過他們的頭頂,像天空中的一顆珍珠,在陽光下閃著玫瑰紅的光。

“……剛才談到的那個野蠻人,”伯納德像是在做講座,“給他展示文明社會的方方面面……”

他們正在給野蠻人展示這個文明社會的鳥瞰圖,從查令T字塔上的平臺上。航空站長和站內(nèi)氣象學(xué)家當(dāng)他的向?qū)?,但是,伯納德介紹得最多。他陶醉在自己的成功中,表現(xiàn)得好像自己就是正在這里訪問的世界控制官。比空氣還輕。

來自孟買的綠色火箭剛剛從空中降落。乘客們正在走下火箭。八個穿卡其色制服的一模一樣的德拉威人正在從機(jī)艙的八個舷窗里往外看,他們是乘務(wù)員。

“每小時一千二百五十公里。”站長神氣地說,“你覺得怎么樣,野蠻人先生?”

約翰覺得很好。“不過,”他說,“愛麗兒(2)四十分鐘就能繞地球一圈。”

“這個野蠻人,”伯納德在給穆斯塔法·蒙德的報告中寫道,“對文明世界的發(fā)明極少流露出驚嘆或敬畏,這令人吃驚。毫無疑問,部分原因是他曾聽那個女人琳達(dá),他的母—,談?wù)撨^這些。”

(穆斯塔法·蒙德看到這里皺皺眉頭。“難道這個傻瓜覺得我太過敏感,看到‘母親’這個詞全部拼寫出來都會受不了?”)

“部分原因是,他的興趣都集中在他所謂的‘靈魂’上,他堅持認(rèn)為,靈魂是獨(dú)立于物質(zhì)世界的,而我一直在試圖向他指出……”

控制官跳過下面的幾句話,正想翻過這頁,找點(diǎn)更具體、更有趣的內(nèi)容,這時,他的目光突然落到了一串不同尋常的字句上。“……盡管我必須承認(rèn),”他接著讀下去,“我和野蠻人的觀點(diǎn)相同,認(rèn)為這種幼稚的文明來得太過容易,或者用他的話說,不夠昂貴。因此,我希望借此機(jī)會,請福下您注意……”

穆斯塔法·蒙德的憤怒立即轉(zhuǎn)化為好笑。想想這個家伙居然在這里一本正經(jīng)地給他——給他——講社會秩序,太荒唐了。這個家伙一定是瘋了。“我應(yīng)該教訓(xùn)他一下。”他心里想。然后,他仰起頭來,哈哈大笑。無論如何,現(xiàn)在給他這個教訓(xùn)還為時過早。

這是一家生產(chǎn)直升機(jī)照明設(shè)備的小型工廠,是電子設(shè)備公司的分廠。他們在樓頂上受到了技術(shù)總管和人事部經(jīng)理的歡迎(那封廣為傳閱的控制官的推薦信真是具有魔力)。他們一起下樓進(jìn)入工廠。

“每個步驟,”人事部經(jīng)理向他們解釋,“都盡量由同屬一個波卡諾夫斯基組別的工人承擔(dān)。”

實際上,八十三個幾乎沒有鼻子的短腦袋、黑皮膚的德爾塔正在做冷軋工作,五十六個長著鷹鉤鼻、姜黃色皮膚的伽馬正在操作五十六臺四軸的夾具車床,一百零七個受過耐熱訓(xùn)練的塞內(nèi)加爾艾普西隆正在鑄造車間工作,三十三個女性德爾塔,長長的腦袋,沙色的皮膚,窄小的臀部,身高約一米六九(誤差最大不超過兩毫米),正在切削螺絲。在裝配車間,兩組伽馬+矮人正在組裝發(fā)電機(jī)。兩排低矮的工作臺面對面擺放,中間一條裝載著零部件的傳送帶正在緩慢前行,四十七個金黃色的腦袋和四十七個棕色的腦袋面對面工作著,四十七個獅子鼻面對著四十七個鷹鉤鼻,四十七個后縮的下巴對著四十七個前翹的下巴。完成的機(jī)械制品由十八個長得一模一樣的有紅褐色鬈發(fā)的綠衣伽馬姑娘進(jìn)行檢驗,由三十四個短腿的左撇子德爾塔-男人進(jìn)行打包裝箱,由六十三個藍(lán)眼睛、淺黃色頭發(fā)、長著雀斑的艾普西隆半白癡裝入等待的卡車。

“哦,美麗的新世界……”不知怎么回事,野蠻人不知不覺地重復(fù)起米蘭達(dá)的話,“哦,美麗的新世界,有這么出色的人物!”

“而且,我敢對你說,”人事部經(jīng)理總結(jié)道,“我們的工人幾乎不會制造任何麻煩。我們總是發(fā)現(xiàn)……”

但是,野蠻人突然離開了他的同伴們,到桂樹叢后面劇烈地嘔吐起來,好像這堅實的土地變成了氣旋中的直升機(jī)。

“這個野蠻人,”伯納德寫道,“拒絕服用唆麻,并且,因為他的母—,琳達(dá),總是在度唆麻假,他感到很痛苦。值得注意的是,盡管他的母—很衰老,長相又令人惡心,野蠻人還是經(jīng)常去看她,似乎很依戀她。這個有趣的例子完全可以證明,早期的條件訓(xùn)練能夠改變甚至克服自然的本能(在此情況下,指回避令人不快的對象的本能)。”

到了伊頓,他們降落在高年級部的樓頂。學(xué)校的對面,是五十二層高的魯普頓塔,在陽光下閃耀著白色的光。左邊是學(xué)院,右邊則是高高聳立的學(xué)校社區(qū)唱堂,由鋼鐵水泥和維塔玻璃建成的可敬的建筑物。在方形廣場的中央,矗立著福帝的雕像,古老而奇特。

他們走出飛機(jī)的時候,學(xué)院院長加夫尼博士和校長基特小姐迎接了他們。

“你們這里多胞胎很多嗎?”他們剛剛開始參觀之旅,野蠻人就憂心忡忡地問。

“哦,沒有,”院長回答,“伊頓是專門為高種姓的男孩女孩開設(shè)的。一個卵子只長成一個成人。當(dāng)然,這給教育造成很大困難,但是,他們將來需要承擔(dān)更大的責(zé)任,處理難以預(yù)料的緊急情況,所以,這也沒有辦法的事。”他嘆了口氣。

與此同時,伯納德立刻對基特小姐產(chǎn)生了興趣。“如果你周一、周三或周五晚上有空,”他對她說,用大拇指指著野蠻人,“他很有意思,你知道的,”伯納德又補(bǔ)充道,“怪怪的。”

基特小姐笑了一下(他覺得她的笑容實在迷人),說了聲謝謝,很高興去參加他的聚會。院長打開了一道門。在那間阿爾法+的教室里剛剛待了五分鐘,約翰就有點(diǎn)暈頭暈?zāi)X了。

“什么是基礎(chǔ)相對論?。?rdquo;他悄悄問伯納德。伯納德試圖解釋,想了想還是算了,而是提議去另一間教室。

從通向貝塔-地理教室的走廊的一道門背后,傳來了清脆的女高音。“一,二,三,四,”然后,帶著不耐煩的厭倦口氣說,“照剛才的做。”

“馬爾薩斯操,”女校長解釋道,“當(dāng)然,這里的大多數(shù)女孩是不孕的,我自己就是。”她對伯納德笑笑,“但我們這里有大約八百個沒有絕育的女孩,所以需要長期操練。”

在貝塔-們的地理教室里,約翰了解到:“野蠻人保留地是那些由于不利的氣候或地理條件,或者由于自然資源的匱乏,而不值得斥資進(jìn)行文明化的地方。”咔嗒一聲,房間暗下來了。突然,在老師頭上的屏幕上,出現(xiàn)了阿科馬的懺悔者匍匐在圣母腳下的景象,他們哭號著,就像約翰曾經(jīng)親耳聽見的那樣,在十字架上的耶穌和老鷹形象的菩公面前,懺悔自己的罪孽。那些年輕的伊頓學(xué)生幾乎要笑翻了天。懺悔者依舊哭號著,站了起來,剝?nèi)ド习肷淼囊路闷鸫蛄私Y(jié)的皮鞭,開始抽打自己,一下接一下。學(xué)生們都笑彎了腰,笑聲甚至蓋住了懺悔者加大了的呻吟聲。

“可是,他們?yōu)槭裁匆δ兀?rdquo;野蠻人問,他感到既痛苦又迷惑。

“為什么?”院長轉(zhuǎn)過身來,他咧著嘴巴還在笑,“為什么?因為這特別滑稽啊。”

在如同電影院里的朦朧光線中,伯納德做出了一個大膽的舉動,在過去,即使在完全的黑暗中他也是不敢這么做的。借著自己剛剛獲得的重要身份,他伸出胳膊,攬住了女校長的腰。那楊柳細(xì)腰軟軟地應(yīng)和著。他剛想偷偷親一兩下,或者輕輕掐一把,百葉窗又咔嗒打開了。

“我們還是繼續(xù)吧。”女校長說,向門口走去。

“這個,”過了一會兒,院長說,“是睡眠控制室。”

成百上千的合成音樂盒子,一個教室一個,都擺放在房間三面墻的架子上。第四面墻上的小擱架上,擺放著一卷卷紙質(zhì)錄音帶,上面印著各種睡眠教育課程。

“你把錄音帶放進(jìn)這里,”伯納德解釋道,打斷了加夫尼博士,“按一下這個開關(guān)。”

“不是,是那一個。”院長糾正道,很惱火。

“哦,就那一個吧。錄音帶展開。硒光電管將光波轉(zhuǎn)換成音波,然后……”

“然后,就好了。”加夫尼博士總結(jié)道。

“他們讀莎士比亞嗎?”野蠻人問道,他們走過學(xué)校的圖書館,正走向生化實驗室。

“當(dāng)然不讀了。”女校長說,臉漲得通紅。

“我們的圖書館,”加夫尼博士說,“只有各種參考書籍。如果年輕人需要消遣,他們完全可以去看感官電影。我們不鼓勵他們沉迷于孤獨(dú)的娛樂。”

五輛公交車從他們身旁的玻璃化路面駛過,里面坐滿了小男孩和小女孩,他們或者在唱歌,或者靜靜地?fù)Пг谝黄稹?/p>

“剛剛回來,”加夫尼博士解釋,伯納德正在悄悄地與女校長訂好今天晚上的約會,“從斯勞火葬場回來。從他們十八個月大時,死亡訓(xùn)練就開始了。每個孩子每周有兩個上午都待在臨終醫(yī)院。最好的玩具都放在那里,每個死亡日,他們還可以得到巧克力冰淇淋。他們學(xué)會了把死亡看成自然而然的事情。”

“就像其他所有生理過程一樣。”女校長頗為專業(yè)地補(bǔ)充。

八點(diǎn)鐘,薩沃依見,都約好了。

在回倫敦的路上,他們在位于布倫特福德的電視公司工廠停了下來。

“我去打個電話,你不介意等一會兒吧?”伯納德問。

野蠻人一邊等著,一邊四周看。主白班剛好正在下班。一群群低種姓的工人正在單軌車站前排著隊,七八百個伽馬、德爾塔和艾普西隆,有男有女,相貌和身材卻只有幾種。售票員在遞給每個人票的時候,還給他們一個小小的硬紙板藥盒。長龍般的隊伍緩慢地向前挪動。

“那些匣子(他想起了《威尼斯商人》(3))里是什么?”伯納德回來時,野蠻人問他。

“今天的唆麻配額,”伯納德含混地說,他正在嚼一片本尼托·胡佛送給他的口香糖,“下班之后,他們就可以拿到。四片半克的藥片。周六是六片。”

他親熱地拉住約翰的胳膊,兩個人一起走回直升機(jī)。

列寧娜唱著歌走進(jìn)更衣室。

“你看起來挺高興嘛。”范妮說。

“我很高興。”她回答。拉鏈唰的一聲。“半小時前伯納德打電話了,”唰!唰!她從短褲里邁出來,“他臨時有個約會。”唰!“問我今晚能否帶野蠻人去看感官電影。我得飛走了。”她匆匆走入浴室。

“她真幸運(yùn)!”范妮心里想,看著列寧娜離去。

這句評論里沒有一絲嫉妒,好脾氣的范妮只是在陳述事實。列寧娜確實幸運(yùn)。她和伯納德一起,幸運(yùn)地分享了野蠻人的巨大名氣,盡管本人并不起眼,從她身上卻幸運(yùn)地反射出此刻最流行的榮耀。年輕女子福帝協(xié)會的秘書不是已經(jīng)邀請她去做一個關(guān)于她經(jīng)歷的講座了嗎?愛神俱樂部不是已經(jīng)邀請她參加年度晚宴了嗎?她不是已經(jīng)上了感官電影新聞了嗎?全球數(shù)以億計的觀眾不是都已經(jīng)看到,聽到,觸摸到她了嗎?

更使她受寵若驚的是,許多重要人物也都已經(jīng)開始關(guān)注她了。世界控制官的二等秘書已經(jīng)邀請她共進(jìn)晚餐和早餐了。她已經(jīng)分別與福帝最高法官以及坎特伯雷唱堂的首席歌唱家共度過周末了。內(nèi)分泌與外分泌公司的總裁幾乎總是在給她打電話,而她也已經(jīng)和歐洲銀行的副行長一起去過多維爾了。

“很美妙,當(dāng)然了,可是,在某種程度上,”她對范妮說,“我感到好像自己是靠欺騙才獲得了這一切。他們想知道的第一件事就是跟野蠻人做愛是什么滋味的,而我不得不說,我不知道。”她搖搖頭,“他們大多數(shù)人都不相信我的話,這是自然的。可這是真的。我倒是希望這不是真的。”她憂傷地補(bǔ)充道,嘆了口氣,“他長得多帥啊,難道你不這樣認(rèn)為嗎?”

“他不喜歡你嗎?”范妮問。

“有時候,我覺得他喜歡我,有時候又覺得不喜歡。他總是盡量躲著我,我一進(jìn)屋,他就離開,碰都不碰我,連看都不看我。可是,有時候,我突然轉(zhuǎn)身的時候,我發(fā)現(xiàn)他在盯著我看,而且,那表情,你也知道,男人喜歡你的時候表情就是那樣的。”

是的,范妮知道。

“我弄不明白。”列寧娜說。

她弄不明白,不僅很迷惑,而且也很煩惱。

“因為,你知道,范妮,我喜歡他。”

越來越喜歡他?,F(xiàn)在,終于有個真正的機(jī)會了,她洗完澡,一邊給自己灑香水,一邊在想。灑啊,灑啊,灑啊,一個真正的機(jī)會。她的情緒高漲起來,不自覺地唱起了歌。

“抱緊我,讓我迷醉,親愛的;

親吻我,直到我沉醉;

抱緊我,親愛的,暖暖的兔乖乖;

愛情如唆麻一般可愛。”

香味機(jī)器正在播放出令人神清氣爽的卡普奇諾植物香氣,一陣一陣的百里香、香草、迷迭香、紫蘇草、桃金娘和龍蒿的香氣構(gòu)成的琶音起伏著飄過來,一串大膽的變調(diào)通過香味音符逐漸融入了龍涎香,經(jīng)由檀香、樟腦、香柏和新割的干草香(期間也有淡淡的不太協(xié)調(diào)的香氣,一絲豬腰子布丁,和一絲若有若無的豬糞味兒)之后,又緩緩地回歸最初的那種比較樸素的香氣。最后的百里香氣味消失了,一陣鼓掌的聲音,燈光跟著亮起來了。在合成樂器里,音帶開始播放。是一首超級小提琴、超級大提琴和代雙簧管的三重奏,空中頓時有了一種令人愉快的慵懶氣息。三十或四十個小節(jié)后,在這種樂器構(gòu)成的背景樂伴奏下,一個遠(yuǎn)超過人類的聲音開始吟唱,忽而是喉音,忽而是頭音,忽而如笛聲一樣空靈,忽而又變?yōu)槌錆M渴望的和聲。這聲音輕輕松松地從加斯帕·福斯特達(dá)到音調(diào)極限的破紀(jì)錄的低音,轉(zhuǎn)換為蝙蝠般顫抖的高音,甚至比最高的C音還要高,盧克里齊亞·阿加伽里曾經(jīng)尖厲地發(fā)出過這個C音(1770年,在帕爾馬公爵歌劇院里,曾令莫扎特大感吃驚),這是歷史上所有歌唱家中唯一的一個。

深深地陷在充氣座位里,列寧娜和野蠻人一邊聞著,一邊聽著?,F(xiàn)在,到了用眼睛看和用皮膚感覺的時候了。

大廳里的燈全部暗下去了,火紅的字母非常真切、顯眼,在黑暗中似乎是懸停在那里的。“《直升機(jī)里的三星期》。全超級演唱、合成聲音、彩色立體感官電影,合成香味器同步伴奏。”

“抓住椅子扶手上的這些金屬把手,”列寧娜低聲說,“否則,你就體會不到感官電影的效果。”

野蠻人照著做了。

同時,那些火紅的字母消失了,之后,有十秒鐘的黑暗。突然,前方出現(xiàn)了閃耀的立體影像,是一個巨大的黑人和一個短腦袋的金發(fā)貝塔-女孩緊緊地?fù)Пг谝黄?,似乎比現(xiàn)實更真實,比現(xiàn)實的肉體之身更具立體感。

野蠻人嚇了一跳。他嘴唇上的感覺!他抬起一只手摸摸嘴,癢癢的感覺消失了。他把手放回金屬扶手上,那種感覺又來了。同時,香味器散發(fā)出純凈的麝香氣味。音帶里一只超級鴿子像就要死去了一樣,“咕咕,咕咕”地叫著,一個比非洲低音更深沉的聲音,每秒三十二次地振動著,發(fā)出“啊,啊,哦啊,哦啊”的回應(yīng)。隨著畫面上的立體嘴唇再次碰觸到一起,阿爾罕布拉宮電影院里六千個觀眾的嘴唇再次麻酥酥的,觸電般的快樂幾乎讓人難以忍受。“哦……”

電影的情節(jié)極其簡單。最初的“哦”和“啊”之后不久(一首二重唱過后,一段性愛戲在那著名的熊皮上上演了,正像命運(yùn)預(yù)定室主任助理說的那樣,熊皮上的每根毫毛都清晰可辨),那個黑人駕駛直升機(jī)出了事故,摔傷了頭。咕咚!前額簡直太疼了!觀眾中發(fā)出一陣“哦喲”“哎呀”的叫聲。

這次撞擊把黑人受過的條件訓(xùn)練全部都打亂了。他對那個金發(fā)姑娘產(chǎn)生了排他性的瘋狂感情。她抗議了,可是他堅持不懈。電影里有掙扎,有追逐,有對情敵的襲擊,最后還有一段聳人聽聞的綁架。金發(fā)貝塔姑娘被劫掠到高空,被迫懸停在空中,不得不與那個黑人瘋子單獨(dú)度過三個星期的私密時光,這真是嚴(yán)重反社會的行為。最后,經(jīng)過一系列冒險和大量的空中雜技般的表演,三個年輕英俊的阿爾法小伙子成功地解救了姑娘。黑人被打發(fā)到一個成年再訓(xùn)練中心,電影快樂而體面地結(jié)束了,金發(fā)貝塔女郎同時成為三個解救者的情人。這時,電影插入了他們的一段合成四重唱,由超級管弦樂隊伴奏,同時香味器散播著梔子花的香氣。之后,熊皮戲再次上演,色克斯樂大作,最后的立體親吻在黑暗中逐漸淡出,最后的觸電般的酥麻感漸漸地消逝在唇間,如同一只垂死的飛蛾,顫動著,顫動著,越來越微弱,越來越微弱,最終陷入靜寂,一動不動。

但是,對列寧娜來說,那只飛蛾并沒有完全死去。即使燈光全部亮起來之后,當(dāng)他們和人群一起,慢慢地挪向電梯的時候,那只飛蛾的幽靈仍然還在她的唇邊撲打著翅膀,仍然還在她的肌膚上緩緩地逡巡著,帶給她渴望和快樂。她臉頰通紅,眼睛發(fā)亮,呼吸加深。她抓住野蠻人的胳膊,把它緊貼在自己軟軟的身體一側(cè)。他低下頭看了她片刻,臉色蒼白,他痛苦,充滿渴望,可又為自己的欲望感到羞恥。他配不上,配不上……他們的眼睛有一瞬間對視了。她的眼神向他允諾了多少的珍寶??!簡直抵得上女王的贖金了??伤麉s趕忙移開了自己的視線,抽出了被她拉住的胳膊。他心里暗暗有點(diǎn)恐懼,怕她不再是自己感覺配不上的那個女孩。

“我覺得你不應(yīng)該看這些東西。”他說,趕緊把那些過去玷污了或未來可能玷污列寧娜完美的過失轉(zhuǎn)嫁給周遭的環(huán)境,而不是歸罪于她本人。

“哪些東西,約翰?”

“比如剛才那可怕的電影。”

“可怕?”列寧娜真心地感到詫異,“我覺得很好呀。”

“這個電影很下流,”他憤憤地說,“很卑鄙。”

她搖搖頭。“我不懂你的意思。”為什么他這么奇怪呢?為什么他總是刻意地攪亂情緒呢?

在出租直升機(jī)里,他看都不看她一眼。他別著臉,一言不發(fā)地坐在那里,為那些從來沒有說出口的誓言所約束,遵從著那些早已失效的法則。時不時地,他的整個身體會突然神經(jīng)質(zhì)地打一個激靈,好像有根手指撥動了某根緊張得快要崩斷的琴弦。

出租直升機(jī)降落在列寧娜公寓的樓頂上。“終于。”她走出直升機(jī)時得意地想。終于有機(jī)會了,雖然他剛才表現(xiàn)得那么奇怪。站在燈下,她照了照小鏡子。終于有機(jī)會了。是的,她的鼻子有點(diǎn)發(fā)亮。她從粉撲里拍落了一點(diǎn)散粉。他還在付出租飛機(jī)錢,時間剛好夠用。她抹了抹鼻子上發(fā)亮的地方,心里想:“他太帥了,根本不必像伯納德那么害羞??墒?hellip;…換其他男人的話早就做了。啊,現(xiàn)在,終于。”小圓鏡子里面露出的那部分臉蛋突然對著她莞爾一笑。

“晚安。”她身后傳來窒息般的聲音。列寧娜猛地轉(zhuǎn)過去。他正站在出租飛機(jī)的門邊,眼睛緊盯著她,很明顯,她剛才在鼻子上撲粉時,他一直在看著,等待著,可是等待著什么呢?或者說,他在猶豫?試圖下定決心,一直在想,在想——她難以想象他會有些什么異樣的想法。“晚安,列寧娜。”他又說了一遍,臉上有種奇怪的表情,他似乎試圖在笑。

“可是,約翰,我以為你要……我是說,你難道不想……”

他關(guān)上門,向前對著駕駛員說了點(diǎn)什么。出租飛機(jī)立刻沖上天空。

透過飛機(jī)地板的窗口,野蠻人可以看見列寧娜揚(yáng)起來的臉,在淡藍(lán)色的燈光下,看起來是那么蒼白。她張著嘴,在喊著什么。她越來越小的身體急速地離他而去,在黑暗中,越來越小的方形樓頂似乎在向下降落。

五分鐘之后,他就回到了自己的房間。從一個隱藏處,他把那老鼠啃過的書卷拿了出來,帶著對宗教般的謹(jǐn)慎翻動著那些臟污卷曲的書頁,開始閱讀《奧賽羅》。奧賽羅,他想起來了,就像《直升機(jī)里的三星期》的男主角一樣,是個黑人。

列寧娜擦干了眼睛,穿過樓頂,來到電梯口。在下降到二十七樓的過程中,她掏出了唆麻瓶。她決定,一克都不夠,她的痛苦可遠(yuǎn)不是一克的量??墒?,如果她吃兩克,就有第二天早晨不能準(zhǔn)時醒來的危險。她只好折中了一下,往左手掌心里晃出了三片半克的藥片。

————————————————————

(1) 引自《安東尼與克莉奧佩特拉》,安東尼宣布要離開埃及回羅馬,克莉奧佩特拉生氣地對他說出此話,提醒他,兩人曾經(jīng)約定永遠(yuǎn)在一起。

(2) 《暴風(fēng)雨》中的小仙女,實際上,能夠在四十分鐘內(nèi)繞彎地球一周的小仙女是《仲夏夜之夢》里的帕克,并非愛麗兒。

(3) 《威尼斯商人》中,鮑西亞的父親留給她三個匣子,她的求婚者必須從中選擇一個,選對了才能與她結(jié)婚。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思滁州市景湖一號英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦