upper這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得upper應(yīng)該怎么翻譯呢?upper的原意又是什么呢?
[例句] The house sites on New York's upper west side.
[誤譯] 那座房子坐落于紐約的上部 西面。
[原意] 那座房子坐落于紐約的西北 面。
[說(shuō)明] 本例的upper(形容詞)意為“北部的”,而不是“上部的”。同樣,lower也有“南部的”一義,例如lower east,不是“下部東面”,而是“東南面”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思三亞市海航花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群