unmanned這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得unmanned應(yīng)該怎么翻譯呢?unmanned的原意又是什么呢?
[例句] He was unmanned by his failure in business.
[誤譯] 他因生意上的失敗而被閹 。
[原意] 他因生意上的失敗而氣餒 。
[說明] 本例的unmanned(形容詞)意為“氣餒的”、“怯懦的”、“失去勇氣的”,而不是“被閹”。此句不是被動語態(tài)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市同安大廈英語學(xué)習(xí)交流群