英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 容易誤譯的英語 >  第1052篇

容易誤譯的英語:state-of-the-art

所屬教程:容易誤譯的英語

瀏覽:

2022年06月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

state-of-the-art這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得state-of-the-art應該怎么翻譯呢?state-of-the-art的原意又是什么呢?

state-of-the-art

[例句] What about the state-of-the-art theatre ?

[誤譯] 那個藝術劇院的狀況 如何?

[原意] 那個最新的劇院 怎么樣?

[說明] state-of-the-art(形容詞)意為“最新式的”。state of the art則是復合名詞,意為“最新式”。

更多與state-of-the-art有關的資料


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄂州市萬聯(lián)小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦