split hairs這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得split hairs應(yīng)該怎么翻譯呢?split hairs的原意又是什么呢?
[例句] Don't split hairs .
[誤譯] 不要把頭發(fā)劈開 。
[原意] 不要吹毛求疵 。
[說明] split hairs意為“吹毛求疵”,即故意挑剔別人的缺點、錯誤。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思金華市東陽市人民路英語學(xué)習(xí)交流群