see with half an eye這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得see with half an eye應該怎么翻譯呢?see with half an eye的原意又是什么呢?
[例句] I can see with half an eye that John is a foolish man.
[誤譯] 我能用半只眼睛看見 約翰這個笨人。
[原意] 我一看就知道 約翰是個笨蛋。
[說明] see with half an eye 意為“一看即知”、“一目了然”。
sell for a [an old] song
見buy for a [an old] song