rub one the right way這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得rub one the right way應(yīng)該怎么翻譯呢?rub one the right way的原意又是什么呢?
[例句] Merry rubbed her mother the right way .
[誤譯] 梅里以正確的方法 替她母親按摩 。
[原意] 梅里使 她母親高興 。
[說明] rub one the right way意為“使某人高興”、“撫慰[迎合,取悅,討好]某人”。此習語與另一條習語rub one the wrong way(見該條)意思恰恰相反。
更多與rub one the right way有關(guān)的資料